"de la retraite" - Translation from French to Arabic

    • التقاعد
        
    • للتقاعد
        
    • المعاش التقاعدي
        
    • للمعاش
        
    • معتكف
        
    • لإنهاء الخدمة
        
    • لتقاعد
        
    • سيتقاعدون
        
    • على المعاش
        
    • يتقاعدون
        
    • لمعاش الشيخوخة
        
    • على تقاعدي
        
    • من تقاعده
        
    • تقاعدوا
        
    • الإلزامية لانتهاء
        
    L'âge de la retraite est alors de 45 à 55 ans et la période d'activité requise de 20 à 30 ans. UN وتتراوح سن التقاعد بالنسبة لهذه الفئات ما بين ٤٥ و٥٥ سنة، وتتراوح فترة الخدمة المطلوبة ما بين ٠٢ و٠٣ سنة.
    Les personnes ayant atteint l'âge de la retraite représentent 39 % des ruraux. UN وتبلغ نسبة الذين تجاوزوا سن التقاعد من هذه المجموعة 39 في المائة.
    Une proportion importante du personnel est déjà relativement près de l'âge de la retraite. UN كما أن قطاعا كبيرا من القوى العاملة قريب نسبيا بالفعل من سن التقاعد.
    En reculant l'âge de la retraite à 68 et 64 ans, pour les retraites normales et anticipées respectivement, nous fournirons l'assistance aux futures générations. Open Subtitles عن طريق زيادة سن التقاعد إلى 64 و 68 للتقاعد العادي والمبكر على التوالي وضمنا هذه الإستحقاقات للإجيال القادمة
    En République de Serbie, l'âge de la retraite pour les femmes étant plus bas que pour les hommes, la majorité des femmes âgées de 55 à 64 ans remplissent les conditions pour le départ à la retraite. UN وتبلغ النساء في جمهورية صربيا الحد الأقصى للتقاعد في وقت أبكر منه بالنسبة للرجال، بحيث أن غالبية النساء في الفئة العمرية من 55 إلى 64 سنة يفين باشتراطات التقاعد عن العمل.
    après accident après l'âge de la retraite UN المعاش التقاعدي المتصل بالإعاقة والإعاقة الناجمة عن التعرّض لحادث في سن يتجاوز مستوى سن التقاعد
    Mais retiens ceci, mon frère, les agents comme Mary ont tendance à ne pas atteindre l'age de la retraite. Open Subtitles لكن تذكر هذا يا أخي العملاء أمثال ماري لا يميلون إلى الوصول إلى سن التقاعد
    A sept jours de la retraite, me voilà simple flic. Open Subtitles سبعة ايام حتى التقاعد وانزل الى شرطى دوريه
    contrats au-delà de l'âge de la retraite Cas soumis aux organes chargés des UN بــدل الوظيفــة الخــاص وحــالات اﻹحالــة إلـى التقاعد لمرض أو لشيخوخة
    Certains aspects, tels que la détermination de l'âge de la retraite, n'ont pas été néanmoins prévus. UN على أن هناك استثناءات مثل تحديد سن التقاعد.
    Le Comité a reconnu qu'aucun besoin financier pressant ne justifiait que l'on reporte l'âge de la retraite, du point de vue de la Caisse commune des pensions. UN وسلمت اللجنة بأنه ليس هناك حاجة مالية ملحة لرفع سن التقاعد من وجهة نظر صندوق المعاشات التقاعدية.
    De plus, certains États Membres ont adapté leur législation sur les retraites afin d'encourager l'activité professionnelle au-delà de l'âge de la retraite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تعديل قانون المعاشات التقاعدية في بعض الدول الأعضاء لتيسير العمل بعد بلوغ سن التقاعد.
    L'âge officiel de la retraite reste fixé à 60 ans, à de rares exceptions comme les juges en Égypte. UN ولا يزال يتحدد سن التقاعد الرسمي عند 60 سنة من العمر، مع بعض الاستثناءات القليلة، مثل القضاة في مصر.
    L'âge ordinaire de la retraite est actuellement fixé à 64 ans pour les deux sexes. UN وسن التقاعد النظامي هو حالياً 64 سنه لكل من الرجال والنساء.
    Le salarié affilié à ce régime bénéficie, entre autres, des prestations familiales, de l'octroi des soins, et surtout du droit de percevoir une retraite lorsqu'il atteint l'âge légal de la retraite. UN ويستفيد الموظف الذي ينضم إلى هذا النظام، من بين أشياء أخرى، من الإعانات الأسرية وتقديم الرعاية كما يستفيد بالأخص من الحق في الحصول على التقاعد عندما يبلغ السن القانونية للتقاعد.
    Il n'y a pas d'âge habituel de la retraite facultative pour les hommes et les femmes. UN ولا يوجد سن معتاد للتقاعد الاختياري بالنسبة للرجل والمرأة.
    L'âge obligatoire de la retraite pour les hommes comme pour les femmes est de 55 ans. UN والعمر الإلزامي للتقاعد 55 عاما، سواء للرجل أم للمرأة.
    La première révision de la LPP prévoyant de fixer un âge égal de la retraite pour les femmes et les hommes, ce problème sera résolu. UN والتنقيح الأول لقانون الرؤية المهنية يهدف إلى تحديد سن واحد للتقاعد لكل من المرأة والرجل وسوف تحل المشكلة عندئذ.
    après accident avant l'âge de la retraite UN المعاش التقاعدي المتصل بالإعاقة والإعاقة الناجمة عن التعرّض لحادث في سن يقل عن مستوى سن التقاعد
    Nombre d'adolescents gagnant un revenu servant au calcul de la retraite UN عدد من يحصلون منهم على دخل خاضع للمعاش التقاعدي
    Le Secrétaire général a présenté un exposé sur la situation en République démocratique du Congo au cours de la retraite que le Conseil a faite les 4 et 5 juin. UN قدم الأمين العام إحاطة عن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إثناء معتكف المجلس يومي 4 و 5 حزيران/يونيه.
    Il n'est sans doute pas inutile, avant d'aller plus loin, de rappeler la différence qui existe entre l'âge réglementaire de la cessation de service et l'âge normal de la retraite. UN 3 - وتوخيا للوضوح، قد يكون من المفيد، بادئ ذي بدء، التمييز بين السن الإلزامية لإنهاء الخدمة والسن العادية للتقاعد.
    Politiques visant à faire respecter un âge obligatoire de la retraite pour les femmes et les hommes UN سياسات تطبيق السن الإلزامي لتقاعد النساء والرجال
    Il reste que dans la situation actuelle, la liste des lauréats aux concours linguistiques est insuffisante pour assurer le remplacement du personnel linguistique proche de l'âge de la retraite. UN ومع ذلك، لا توفر قوائم الناجحين في الامتحانات التنافسية اللغوية، حاليا، العدد الكافي من المرشحين لاستبدال الموظفين اللغويين الذين سيتقاعدون قريباً.
    Cette façon de faire garantit que le dossier de demande est constitué immédiatement après que l'intéressé a atteint l'âge de la retraite et qu'il ne subira pas de retard paperassier. UN وهذا يكفل بدء الحصول على المعاش التقاعدي فوراً عند التقاعد وبدون حدوث أي تغييرات بيروقراطية لا داعي لها؛
    Les magistrats des autres tribunaux prennent également leur retraite à 65 ans, sauf les membres de la Cour suprême, pour qui l'âge de la retraite est de 70 ans. UN ويؤدي قضاة المحاكم اﻷخرى عملهم حتى بلوغهم ٥٦ سنة من العمر، فيما عدا قضاة المحكمة العليا الذين يتقاعدون لدى بلوغهم ٠٧ سنة من العمر.
    En 2004 le montant a été fixé à 22 % du montant de la retraite minimum. UN ومنذ عام 2004، تم تحديد المبلغ بنسبة 22 في المائة من الحد الأدنى لمعاش الشيخوخة.
    "Je suis à 2 ans de la retraite. Ne me virez pas." Open Subtitles اوه تبقي سنتين على تقاعدي ارجوك لا تفصلني
    Je suis un détective divorcé à deux reprises s'approchant de la retraite. Open Subtitles أنا محقق مطلّق مرتان و قريب من تقاعده.
    Ceux qui approchaient de l'âge de la retraite, par exemple, n'auraient bénéficié que d'une protection minime, et ceux qui étaient déjà retraités n'auraient rien reçu du tout. UN فمثلاً، يحصل الأشخاص الذين اقتربوا من سن التقاعد على معاشات تقاعدية قليلة، بينما لا يحصل أولئك الذين تقاعدوا بالفعل على أي شيء.
    Deux fonctionnaires qui auront atteint l'âge de la retraite au 30 juin 2006 ne remplissent pas les critères de rengagement car il n'est pas prévu de proroger leur engagement. UN وهناك موظفان سيبلغان السن الإلزامية لانتهاء خدمتهما في 30 حزيران/يونيه 2006 لم يستوفيا معايير إعادة التعيين نظرا لعدم وجود أي توقع لاستمرارهما في الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more