Six dispensaires de Gaza et cinq dispensaires de la Rive occidentale offrent des services de physiothérapie, avec la collaboration de l'UNICEF. | UN | ويجري إدارة برنامج للعلاج الطبيعي بالاقتران مع اليونيسيف في ست عيادات في غزة وست عيادات في الضفة الغربية. |
Quatorze pour cent des filles de la Rive occidentale et 7,3 % de la bande de Gaza n'ont pas suivi une scolarité complète. | UN | وتبلغ نسبة الفتيات اللائي لم يكملن تعليمهن ١٤ في المائة في الضفة الغربية و ٧,٣ في المائة في قطاع غزة. |
Ainsi, pour les tribunaux militaires de la Rive occidentale, sont considérés être mineurs les enfants de moins de 13 ans. | UN | وهكذا فإن القصﱠر بالنسبة إلى المحاكم العسكرية في الضفة الغربية هم اﻷطفال دون سن ١٣ عاما. |
Selon des sources palestiniennes, les dossiers de quelque 5 000 candidats de Gaza et 7 000 de la Rive occidentale auraient été retenus. | UN | وتشير المصادر الفلسطينية الى أنه سينظر في ٠٠٠ ٥ طلب من غزة و ٠٠٠ ٧ من الضفة الغربية. |
Environ 700 personnes travailleraient à l'hôpital Al-Mukassed, de Jérusalem-Est; parmi ces personnes, 428 viennent de la Rive occidentale et 48 de la bande de Gaza. | UN | وأفيد عن التحاق نحو ٧٠٠ شخصا بأعمالهم في مستشفى المقاصد بالقدس الشرقية، منهم ٤٢٨ من الضفة الغربية و ٤٨ من قطاع غزة. |
Mais ils ont complètement détruit le cadre juridique civil des Palestiniens de la Rive occidentale. | UN | ولكنهم دمروا اﻹطار القانوني المدني تماما بالنسبة إلى الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
Selon certaines informations, les pertes des commerçants de la Rive occidentale seraient de l'ordre de 90 %. | UN | وقيل أيضا إن أصحاب المتاجر في الضفة الغربية قد فقدوا ٩٠ في المائة من تجارتهم. |
En Israël, l'intégration des nombreux juifs soviétiques était directement contraire aux intérêts de la population palestinienne de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. | UN | وفي اسرائيل، يتعارض إدماج أعداد كبيرة من اليهود السوفيات مع مصالح السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة. |
Les restrictions ont empêché notamment les étudiants de la bande de Gaza de se rendre dans les centres de formation de la Rive occidentale. | UN | فقد منعت القيود بشكل خاص الطلاب القادمين من قطاع غزة من الوصول الى مراكز التدريب في الضفة الغربية. |
Ces détenues étaient âgées de 17 à 20 ans et vivaient à Jérusalem-Est, à Ramallah et dans des villages de la Rive occidentale. | UN | وتتراوح أعمارهن بين ١٧ إلى ٢٠ سنة وهن من القدس الشرقية ورام الله وقرى في الضفة الغربية. |
Nous espérons que l'Autorité palestinienne s'étendra à d'autres parties de la Rive occidentale. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتوسع السلطة الفلسطينية لتشمل المزيد من المناطق في الضفة الغربية. |
En particulier, les Palestiniens de la Rive occidentale et de la bande de Gaza doivent prendre part à la tenue prochaine d'élections libres et régulières, qui sont leur droit. | UN | وبالتحديد، يجب إن يشارك الفلسطينيون في الضفة الغربية وغزة في الانتخابات المبكرة والحرة والنزيهة، فهذا حقهم. |
De plus, la sécurité de la Palestine ne saurait se ramener à la simple reconnaissance d'une autodétermination limitée aux enclaves de la Rive occidentale et de Gaza. | UN | ولا يمكن، علاوة على ذلك، أن يختزل أمن فلسطين في الاعتراف بحكم ذاتي محدود في المنطقتين المحصورتين في الضفة الغربية وغزة. |
Quatre cent quinze hommes ont été expulsés : 163 du district de Gaza et 252 de la Rive occidentale. | UN | وقد أبعد ٤١٥ شخصا: ١٦٣ من قطاع غزة و ٢٥٢ من الضفة الغربية. |
Je pense en particulier au retrait d'Israël de la Rive occidentale et à la tenue d'élections libres le plus rapidement possible. | UN | وأشير بصفة خاصة الى انسحاب اسرائيل من الضفة الغربية وإجراء انتخابات حرة في أبكر موعد ممكن. |
De fait, des sections de ces barrières sont maintenant en construction dans diverses parties de la Rive occidentale. | UN | بل لقد بدأ في واقع الأمر بالفعل بناء أجزاء من هذه الحواجز في أجزاء من الضفة الغربية. |
Les six provinces dans lesquelles le FNUAP avait choisi d'intervenir se trouvaient dans les zones nord et sud de la Rive occidentale et dans la partie sud de la Bande de Gaza. | UN | وقالت إن المناطق الست المختارة لأنشطة الصندوق تقع في المناطق الشمالية والجنوبية من الضفة الغربية وفي جنوب غزة. |
Le troisième cas concerne un Palestinien de la Rive occidentale occupée qui aurait été arrêté par les forces de sécurité israéliennes à Hebron en 1991. | UN | وتعلقت الحالة الثالثة بشخص فلسطيني من الضفة الغربية المحتلة زُعم أن قوات الأمن الإسرائيلية احتجزته في الخليل في عام 1991. |
Au contraire, il empiète sur une partie non négligeable de la Rive occidentale. | UN | وبدلاً من ذلك، يؤدي بناء هذا الجدار إلى إلحاق مساحات ضخمة من الضفة الغربية بإسرائيل. |
En outre, des projets sont en cours d'examen qui devraient permettre à la Russie de participer au développement économique et social de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. | UN | ونعكف أيضا على دراسة مشاريع للمشاركة الروسية المحتملة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للضفة الغربية وقطاع غزة. |
Des incidents de jets de pierre ont aussi été signalés dans les camps de réfugiés de la Rive occidentale. | UN | وأفيد أيضا عن حوادث رشق بالحجارة في مخيمات اللاجئين بالضفة الغربية. |
Nous sommes fermement convaincus qu'un respect à la lettre de tous les accords et obligations existants, en particulier ceux qui concernent le redéploiement des forces israéliennes de la Rive occidentale, garantirait une solution aux désaccords entre Israéliens et Palestiniens. | UN | إننا مقتنعون اقتناعا عميقا بأن الامتثال الصارم لجميع الاتفاقات والالتزامات السابقة، وخاصة تلك المتصلة بإعادة نشر القوات اﻹسرائيلية على الضفة الغربية لنهر اﻷردن، من شأنه أن يكفل تجاوز الخلافات اﻹسرائيلية الفلسطينية. |
78. Les fonctionnaires de l'Office ont continué d'éprouver des difficultés à se déplacer vers ou à partir de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. | UN | ٧٨ - وتواصلت الصعوبات المتصلة بتنقل الموظفين إلى الضفة الغربية وقطاع غزة ومنهما. |
5. A la fin de mars 1993, les autorités israéliennes ont annoncé que les habitants de la Rive occidentale et de la bande de Gaza ne pouvaient pas se rendre en Israël ni dans la partie orientale de Jérusalem. | UN | ٥ - وفي نهاية آذار/مارس ١٩٩٣ أعلنت السلطات الاسرائيلية إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة من ناحيتي اسرائيل والقدس الشرقية. |
11. Les participants se sont déclarés gravement préoccupés par la persistance de la fermeture du territoire occupé et par la séparation de Jérusalem-Est de la Rive occidentale, ce qui avait abouti à la division du territoire occupé en quatre zones distinctes. | UN | ١١ - وجرى اﻹعراب عن بالغ القلق إزاء استمرار إغلاق حدود اﻷرض المحتلة وفصل القدس الشرقية عن الضفة الغربية مما أدى إلى تقسيم اﻷرض المحتلة إلى أربع مناطق منفصلة. |
Cela s'accompagnera également d'un rapide transfert de compétence aux organes palestiniens sur le reste de la Rive occidentale. | UN | ويواكبه أيضا النقل المبكــر للصلاحيات الـــى الجهات الفلسطينية في باقي الضفة الغربية. |
En raison des restrictions de déplacement imposées en 1996 par le gouvernement travailliste, le nombre d’étudiants de Gaza inscrits dans les universités de la Rive occidentale, de 1 200 en 1996, a été ramené à 450 cette année. | UN | وكنتيجة للقيود المفروضة على السفر في عام ١٩٩٦ من جانب حكومة العمل، انخفض عدد الطلاب الغزاويين الدارسين في جامعات الضفة الغربية من ١٢٠٠ في عام ١٩٩٦ إلى ٤٥٠ هذا العام. |