Sur les 3 792 518 suffrages exprimés, 98,83 % étaient en faveur de la sécession et 1,17 % en faveur de l'unité. | UN | وبلغ عدد الأصوات الصحيحة 518 792 3 صوتا أيد 98.83 في المائة منها الانفصال في حين بلغت نسبة مؤيدي الوحدة 1.17 في المائة |
Les États Membres devraient donc s'abstenir de planter les graines de la sécession sur la base d'arguments frivoles. | UN | وبالتالي ينبغي للدول الأعضاء، أن تمتنع عن بذر بذور الانفصال القائم على حجج طائشة. |
Les recettes publiques avaient pâti de la sécession et des sanctions, et le versement des salaires de la fonction publique avait dû être différé. | UN | فقد تأثرت إيرادات الحكومة سلبا بفعل الانفصال والجزاءات الخارجية وتأخر دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية. |
En outre, lors de la sécession du Soudan du Sud aucune question n'a été soulevée à ce propos. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تثر أي قضية بهذا الشأن أثناء انفصال جنوب السودان. |
:: Les deux parties sont convenues d'assurer la viabilité mutuelle des deux États nés de la sécession du Sud. | UN | :: اتفق الجانبان على كفالة مقومات البقاء المتبادلة للدولتين الناشئتين بعد انفصال الجنوب. |
Finalement, la majorité écrasante des électeurs s'est prononcée en faveur de la sécession, et ce résultat a été accepté par toutes les parties. | UN | وقبلت جميع الأطراف النتائجَ، بالتصويت بأغلبية ساحقة تأييدا للانفصال. |
Les recettes publiques avaient pâti de la sécession et des sanctions, et le versement des salaires de la fonction publique avait dû être différé. | UN | فقد تأثرت إيرادات الحكومة سلبا بفعل الانفصال والجزاءات الخارجية وتأخر دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية. |
Il a fait valoir que les États ne devaient pas considérer l'autonomie comme un précurseur de la sécession mais comme un moyen de reconnaître la diversité. | UN | وقال إنه ينبغي على الدول ألا تنظر إلى الاستقلال الذاتي على أنه سبيل إلى الانفصال وإنما كوسيلة للاعتراف بالتنوع. |
Avoir la nationalité d'un pays confère des droits mais aussi des devoirs, et la liberté de mouvement ne saurait en aucun cas être mise à profit pour faire l'apologie de la sécession. | UN | وأضاف أن حمل جنسية بلد ما يمنح حقوقاًُ ويفرض واجبات في نفس الوقت، ولا يجوز، أبداً، التذرع بحرية التنقل لتبرير الانفصال. |
Il faut encore que ces droits soient définis par l'accord qui réglera les conséquences de la sécession. | UN | فتلك الحقوق سيتعين تحديدها بموجب الاتفاق الذي سينظم اﻵثار الناشئة عن الانفصال. |
:: La République du Soudan du Sud et le Gouvernement du Soudan conviennent de prendre des mesures pour remédier aux effets potentiellement néfastes de la sécession sur leur économie. | UN | :: تتفق جمهورية جنوب السودان وحكومة السودان على معالجة الآثار الضارة التي قد تترتب على الانفصال في اقتصاد كل منهما. |
Il a indiqué que le MPLS respecterait les résultats du référendum, que le vote soit en faveur de l'union ou de la sécession. | UN | وقال إن الحركة الشعبية لتحرير السودان ستحترم نتائج الاستفتاء بصرف النظر عما إذا كان التصويت لصالح الوحدة أو الانفصال. |
Le fait notoire est que la guerre civile a éclaté dans une partie de l'ancienne Yougoslavie à cause de la sécession armée de certaines républiques de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | لا جدال في أن الحرب اﻷهلية في جزء من يوغوسلافيا السابقة اندلعت بسبب الانفصال المسلح لجمهوريات معينة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
La communauté internationale est confrontée à un problème, à savoir les tentatives d'entraver le processus de normalisation en ayant recours à la violence et à l'intimidation, qui accroissent les pressions en faveur de la sécession. | UN | والمشكلة التي يواجهها المجتمع الدولي هي محاولات إعاقة عملية التطبيع عن طريق استخدام العنف والتخويف، مما يزيد الضغط نحو الانفصال. |
Certains des facteurs à prendre en considération dans le contexte de l'unification, de l'autonomie ou de la sécession sont exposés dans les paragraphes ci-après. | UN | ٦٥ - ويرد في الفقرات التالية بيان لبعض العوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار في سياق التوحيد أو الاستقلال الذاتي أو الانفصال. |
Juste avant le référendum, de hauts fonctionnaires ont fait un certain nombre de déclarations incendiaires sur le sort que subiraient les personnes originaires du sud résidant dans le nord si un vote en faveur de la sécession était exprimé. | UN | وقبل تنظيم ذلك الاستفتاء، أدلى مسؤولون حكوميون بعدد من التصريحات التحريضية بشأن مصير الجنوبيين في الشمال في حالة تصويتهم لصالح الانفصال. |
Par suite de la sécession de ces républiques, ce peuple a été, dans la pratique, juridiquement discriminé, du fait qu'il s'est vu, en tant que peuple constitutif, refuser son droit constitutionnel et inaliénable à l'autodétermination. | UN | لقد أدى انفصال هاته الجمهوريات، بحكم الواقع وبحكم القانون، الى التمييز ضد الصرب الذين، بالرغم من أنهم أمة واحدة، حرموا من حقهم الدستوري وغير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
La déclaration comme la Constitution reflètent la situation physique et juridique dans laquelle la Fédération yougoslave s'est trouvée à la suite de l'amputation de son territoire résultant de la sécession de ses composantes. | UN | واﻹعلان هو ودستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يعكسان الوضع الفعلي والقانوني الذي وجد فيه الاتحاد اليوغوسلافي نفسه في أعقاب التقلص اﻹقليمي الناجم عن انفصال بعض أجزائه. |
15. La position dure adoptée par les dirigeants du " Somaliland " au sujet de la sécession du territoire semble s’être adoucie. | UN | ٥١ - ويبدو أن الموقف المتشدد السابق الذي اتخذته زعامة " صوماليلاند " بشأن مسألة انفصال اﻹقليم قد لان. |
Le début de la transition s'est accompagné de la sécession des districts de la région de Transnistrie, ce qui a déclenché un conflit resté sans solution. | UN | وتزامنت بداية هذه المرحلة الانتقالية مع انفصال المقاطعات في منطقة ترانسنستريا، مما أدى إلى إشعال فتيل نزاع لم تتم تسويته. |
Le Conseil félicite la République du Soudan du Sud pour son acceptation généreuse d'arrangements financiers transitoires en appui au Soudan, à un moment où ce pays doit faire face aux conséquences économiques négatives découlant de la sécession du Soudan du Sud. | UN | ويشيد المجلس بموافقة جمهورية جنوب السودان السخية على الترتيبات المالية الانتقالية لدعم السودان وهو يواجه الآثار الاقتصادية السلبية الناجمة عن انفصال جنوب السودان. |
Lors du référendum tenu en juillet 1967, les habitants se sont prononcés en faveur de la sécession par 1 813 voix contre 5. | UN | وفي الاستفتاء الذي نظم في تموز/يوليه 1967 كانت نتيجة التصويت 813 1 صوتا مقابل 5 أصوات تأييدا للانفصال. |