"de la sécurité et de la stabilité" - Translation from French to Arabic

    • الأمن والاستقرار
        
    • والأمن والاستقرار
        
    • للأمن والاستقرار
        
    • أمن واستقرار
        
    • وأمنه واستقراره
        
    • بيئة آمنة ومستقرة
        
    • اﻷمن والاستقرار على
        
    • واﻷمن والاستقرار على
        
    • أمنها واستقرارها
        
    • وأمن واستقرار
        
    • تحقيق اﻷمن والاستقرار
        
    Nous préconisons la coopération avec l'Union européenne, notamment pour les questions relatives au maintien de la sécurité et de la stabilité. UN ونحن نؤيد إعطاء دفعة للتعاون مع الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك التعاون في المسائل المتعلقة بتحقيق الأمن والاستقرار.
    Nous préconisons la coopération avec l'Union européenne, notamment pour les questions relatives au maintien de la sécurité et de la stabilité. UN ونحن نؤيد إعطاء دفعة للتعاون مع الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك التعاون في المسائل المتعلقة بتحقيق الأمن والاستقرار.
    Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Reconnaissant aussi que la réglementation des armes classiques contribue au maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales et régionales, UN وإذ تقر أيضا بأن تنظيم الأسلحة التقليدية يسهم في صون السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي،
    La MINUSTAH joue un rôle vital dans le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Haïti, et elle doit continuer à le faire. UN تؤدي بعثة هايتي دورا حيويا في صون السلام والأمن والاستقرار في هايتي ويجب عليها أن تواصل الاضطلاع به.
    Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Nous sommes convaincus que de telles mesures contribueront au renforcement de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الخطوات من شأنها أن تساهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Cette mesure est une importante contribution au renforcement de la sécurité et de la stabilité dans le monde. UN ونعتبر هذه الخطوة إسهاما ملموسا في تعزيز الأمن والاستقرار في العالم.
    Le Gouvernement qatarien désire vivement établir les fondations de la sécurité et de la stabilité au Moyen-Orient et dans le monde entier. UN وقال إن حكومة بلده حريصة على إرساء دعائم الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط وجميع أنحاء العالم.
    Nous y voyons une contribution importante au renforcement de la sécurité et de la stabilité stratégiques du monde. UN إذ نرى هذه المبادرة بوصفها إسهاماً جاداً في تعزيز الأمن والاستقرار الاستراتيجيين في العالم.
    Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. UN وإننا نعمل معا لنشهد اليوم الذي ستتولى فيه القوات العراقية كامل المسؤولية عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Pour terminer, je voudrais aborder brièvement la question de la sécurité et de la stabilité au Pakistan. UN وأود أن أختتم بياني ببعض الكلمات بشأن الأمن والاستقرار في باكستان.
    Deuxièmement, cette notion reconnaît l'importance vitale du développement dans la prévention des conflits et dans la promotion de la sécurité et de la stabilité. UN ثانيا، تدرك هذه الفكرة الأهمية الضرورية للتنمية في منع الصراع وتعزيز الأمن والاستقرار.
    Pour terminer, je voudrais également souligner que la Roumanie est sincèrement résolue à contribuer activement au renforcement de la sécurité et de la stabilité en Europe et au-delà, tout en luttant contre les menaces auxquelles nous sommes tous confrontés aujourd'hui. UN وفي الختام، أود أن أشدد أيضا في هذه المناسبة على أن رومانيا مصممة على الإسهام بشكل كبير في تعزيز الأمن والاستقرار في أوروبا وخارجها، بينما نواصل مكافحة التهديدات التي تشكل تحديا لنا جميعا اليوم.
    :: Préservation de la paix, de la sécurité et de la stabilité régionales; UN :: صون السلم والأمن والاستقرار على المستوى الإقليمي
    Le Burkina Faso réitère son entière disponibilité à y apporter toujours sa contribution pour la préservation de la paix, de la sécurité et de la stabilité partout en Afrique UN وتكرر بوركينا فاسو التأكيد على استعدادها المستمر للإسهام في صون السلام والأمن والاستقرار في كل أنحاء أفريقيا.
    L'Organisation des Nations Unies a été créée afin de réaliser des objectifs communs à l'ensemble de l'humanité, à savoir le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans le monde. UN لقد قامت الأمم المتحدة من أجل تحقيق غايات مشتركة تتجسد في الحفاظ على السلم والأمن والاستقرار في العالم.
    L'objet de notre attention à l'échelle mondiale ces 55 dernières années a été le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. UN وقد تركز اهتمامنا عالميا طيلة السنوات الـ 55الماضية على الحفاظ دوليا على السلم والأمن والاستقرار.
    La Conférence du désarmement se ressent, elle aussi, du processus de détermination d'une nouvelle architecture de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ويتأثر مؤتمر نزع السلاح أيضاً بعملية تحديد بنية النظام الدولي الجديد للأمن والاستقرار.
    On ne saurait parler de perspectives de développement en l'absence de la sécurité et de la stabilité, pas plus qu'on ne saurait parler de sécurité sans présupposer un développement solide. UN ولا يمكن الكلام عن آفاق التنمية في حالة عدم وجود أمن واستقرار كما لا يمكن الكلام عن اﻷمن دون افتراض تنمية راسخة.
    Je voudrais également adresser un remerciement particulier au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour les efforts qu'il déploie sans relâche afin de préserver la paix et la sécurité et d'oeuvrer en faveur de la justice et du bien-être, de la sécurité et de la stabilité de la communauté mondiale. UN كما أخص بالشكر السيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، على مساعيه الحثيثة لإرساء قواعد الأمن والسلام، وخدمة القضايا العادلة من أجل رفاهية المجتمع الإنساني وأمنه واستقراره.
    Depuis le retrait de plus de 22 000 membres des contingents non onusiens déployés au lendemain du tremblement de terre, la composante militaire de la Mission jouer un rôle encore plus important dans le maintien de la sécurité et de la stabilité et l'appui aux activités de secours et de relèvement. UN وبعد سحب أكثر من 000 22 فردا من أفراد الأمم المتحدة غير العسكريين الذين نشروا في أعقاب الزلزال، اضطلع العنصر العسكري بدور أكبر في كفالة بيئة آمنة ومستقرة ودعم جهود الإغاثة والإنعاش.
    Le Kazakhstan oeuvre systématiquement au renforcement de la sécurité et de la stabilité régionales. UN إن كازاخستان تعمل باستمرار على تعزيز اﻷمن والاستقرار على الصعيد اﻹقليمي.
    Soulignant que l'inviolabilité des frontières et l'intégralité territoriale des Etats sont des principes fondamentaux des relations internationales et que leur respect est le préalable du maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales, UN وإذ تؤكد أن حرمة الحدود وسلامة أراضي الدول هما المبدآن اﻷساسيان للعلاقات الدولية وأن الامتثال لهما يعتبر الشرط اﻷهم لحفظ السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Le problème le plus important qui assaille cette région, et qui menace d'accélérer encore la dégradation de la sécurité et de la stabilité, est sans doute la persistance et la poursuite des politiques et des pratiques agressives et illégales du Gouvernement israélien. UN ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور هو تمادي وإمعان الحكومة الإسرائيلية في سياساتها وممارساتها العدوانية وغير القانونية.
    Elle a noté avec intérêt les mesures prises en matière de bonne gouvernance, de lutte contre le trafic de stupéfiants, d'organisation d'une conférence de réconciliation nationale ainsi qu'en ce qui concerne la mise en place de conditions favorables à l'instauration d'une paix durable, de la sécurité et de la stabilité politique dans le pays. UN ولاحظت باهتمام التدابير المتخذة في سبيل الحكم الرشيد، من محاربة للاتجار بالمخدرات وعقدٍ لمؤتمر للمصالحة الوطنية وخلقٍٍ للظروف المواتية لإحلال سلام وأمن واستقرار سياسي في البلد على الدوام.
    Les efforts visant à consolider le régime international de non-prolifération de toutes les armes de destruction massive et à mettre en place des systèmes efficaces de contrôle de la production de matières fissiles sont au coeur de notre politique en faveur de la sécurité et de la stabilité mondiales. UN وتظل الجهود المبذولة لتعضيد النظام الدولي لعدم انتشار جميع أسلحة الدمار الشامل وتطبيق الضوابط الفعالة على إنتاج المواد الانشطارية، في صلب سياساتنا الرامية إلى تحقيق اﻷمن والاستقرار العالميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more