Pourrait-il être de la sécurité ou autre ? | Open Subtitles | قد يكون من حراس الأمن أو شيء من هذا القبيل ؟ |
Le cas échéant, la police sud-africaine se met directement en rapport avec les membres des ambassades étrangères et des hautes commissions responsables de la sécurité ou du maintien de l'ordre à propos des questions se rapportant au terrorisme, à la traite d'êtres humains et à la fraude dans le domaine des documents de voyage. | UN | كما تتصل الدائرة مباشرة، عند الاقتضاء، بالأعضاء المسؤولين في السفارات الأجنبية واللجان العليا عن الأمن أو إنفاذ القانون للتباحث في المسائل المتصلة بالإرهاب وتهريب الأفراد وتزوير وثائق السفر. |
La Représentante spéciale estime que sans les défenseurs des droits de l'homme, ni le Conseil ni la Commission ne seraient aussi bien informés des problèmes naissants dans le domaine de la paix et de la sécurité ou des droits de l'homme. | UN | وترى الممثلة الخاصة أنه لولا ما يتخذه المدافعون عن حقوق الإنسان من إجراءات لما كان مجلس الأمن أو اللجنة على هذا الإلمام الجيد بالمشاكل الناشئة في مجالات السلم والأمن أو حقوق الإنسان. |
Par exemple, ils prévoient des exceptions générales permettant au pays d'accueil de prendre des mesures en rapport avec la sécurité nationale, le maintien de l'ordre public ou la protection de la santé, de la sécurité ou de l'environnement. | UN | فهي تتضمن، على سبيل المثال، استثناءات عامة تسمح للبلد المضيف باتخاذ إجراءات للحفاظ على الأمن القومي أو لصون النظام العام أو حماية الصحة أو السلامة أو البيئة. |
Quelqu'un qui a la clé de mon bureau, un homme d'entretien, ou un mec de la sécurité, ou un noir... égoïste et sans coeur, sûrement blanc a ruiné la soirée Hornberger pour nous tous ! | Open Subtitles | شخص ما لديه مفتاح مكتبي ...حاجب أو حارس أمن أو أى شخص أسود القلب. |
a) une augmentation de la capacité ou une amélioration de la sécurité ou de l'efficience d'autres actifs détenus par l'entreprise; | UN | )أ( زيادة قدرة اﻷصول اﻷخرى التي تملكها المؤسسة أو تحسين سلامتها أو كفاءتها؛ |
Il a été dit que les autorités s'abritaient derrière la < < réforme du secteur de la sécurité > > ou la < < guerre contre le terrorisme > > pour dissimuler des violations des droits de l'homme. | UN | وادّعي أن السلطات تستخدم " اصلاح قطاع الأمن " أو " الحرب على الإرهاب " لحجب انتهاكات حقوق الإنسان. |
Confier la tâche au service de la sécurité ou au service informatique aboutit souvent à l'adoption d'une approche fragmentaire, l'accent étant fortement mis sur l'aspect en question de la continuité des opérations. | UN | وإذا تم الاضطلاع بتلك الوظيفة في إطار تكنولوجيا الأمن أو المعلومات فإن ذلك يؤدي، في كثير من الأحيان، إلى اتباع نهج مجزّأ يتم في إطاره التركيز بشدة على ذلك العنصر من عناصر استمرارية تصريف الشؤون دون غيره. |
Confier la tâche au service de la sécurité ou au service informatique aboutit souvent à l'adoption d'une approche fragmentaire, l'accent étant fortement mis sur l'aspect en question de la continuité des opérations. | UN | وإذا تم الاضطلاع بتلك الوظيفة في إطار تكنولوجيا الأمن أو المعلومات فإن ذلك يؤدي، في كثير من الأحيان، إلى اتباع نهج مجزّأ يتم في إطاره التركيز بشدة على ذلك العنصر من عناصر استمرارية تصريف الشؤون دون غيره. |
Toutefois, l'ONU ne devrait pas concentrer son attention sur les seuls secteurs de la sécurité ou de la situation humanitaire. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا تركز الأمم المتحدة على حالة الأمن (أو الحالة الإنسانية) بمعزل عن باقي الأمور. |
L'accès au téléphone peut ainsi être refusé, suspendu ou retiré, pour des motifs liés au maintien du bon ordre et de la sécurité ou à la prévention des infractions et aux nécessités de l'information en application de l'article 39 de la loi no 2009-1436 du 24 novembre 2009. | UN | وعليه، يمكن رفض الاتصال الهاتفي أو تعليقه أو منعه لأسباب تتعلق بالنظام العام أو الأمن أو توقّياً لحدوث جرائم ولضرورات التحقيق عملا بالمادة 39 من القانون رقم 2009-1436 المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
c. Appuyer et faciliter le processus politique visant à mettre fin au conflit au Darfour sans permettre que les victimes de violations des droits de l'homme soient de nouveau maltraités au nom de la sécurité ou de la paix; | UN | (ج) ودعم وتيسير العملية السياسية لإنهاء الصراع في دارفور، دون إيذاء ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان مرة أخرى باسم الأمن أو السلام؛ |
Le Groupe de travail désire comprendre pourquoi des États se démettent ainsi du monopole de l'usage de la force et fait observer que la privatisation de la sécurité ou la délégation de cette tâche n'enlèvent rien aux responsabilités de l'État en droit international. | UN | والفريق العامل مهتم بتوضيح هذا التنازل من جانب الدول عن احتكار استخدام القوة، ويشير إلى أن خصخصة الأمن أو تفويضه لا يحدّ من مسؤوليات الدولة بموجب القانون الدولي(). |
Il a été spécifié que l'isolement sensoriel complet combiné à un isolement social total peut détruire la personnalité et constitue une forme de traitement inhumain qui ne saurait se justifier par les exigences de la sécurité ou toute autre raison. | UN | العزل الكامل للحواس بالاقتران مع العزل الجسدي الكامل، يمكن أن يحطم الشخصية ويشكل شكلا من أشكال المعاملة اللاإنسانية التي لا يمكن تبريرها بمقتضيات الأمن أو بأية أسباب أخرى(هـ). |
- Le responsable de la sécurité ou un chef d'atelier; | UN | - مسؤول الأمن أو رئيس المعمل؛ |
La Cour a en outre rappelé que < < l'isolement sensoriel complet combiné à un isolement social total peut détruire la personnalité et constitue une forme de traitement inhumain qui ne saurait se justifier par les exigences de la sécurité ou toute autre raison... > > . | UN | ثم إن المحكمة لاحظت أنه " يمكن للعزل الحسي الكامل إذا اقترن بالعزل الاجتماعي التام، أن يدمر الشخصية ويمثل شكلاً من أشكال المعاملة اللاإنسانية لا يمكن تبريره بمتطلبات الأمن أو أي سبب آخر ... " (46). |
Lors des deux dernières relèves de contingents, les soldats argentins ont rencontré un certain nombre de problèmes logistiques et opérationnels liés au changement des méthodes de relève, et si l'on peut concevoir qu'un gain d'efficacité puisse nécessiter des ajustements, il ne doit pas se faire au détriment de la sécurité ou des exigences opérationnelles des missions. | UN | وقد واجهت القوات الأرجنتينية، خلال عمليتي تناوب سابقتين، عدداً من المشاكل اللوجستية والتنفيذية المتصلة بتغيير طرائق التناوب، وفي الوقت الذي يدرك فيه أن بعض التعديلات لازمة لغرض تحقيق زيادات في الكفاءة، فإن هذه الزيادات يجب ألا تتحقق على حساب السلامة أو الاحتياجات التنفيذية للمهام. |
Il rappelle que, dans ses observations finales, le Comité avait exprimé sa préoccupation s'agissant de l'exclusion expresse de certaines catégories de personnes constituant un danger sous l'angle de la sécurité ou de la criminalité du bénéfice du principe du non-refoulement établi par la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés de 2002 (art. 115, par. 2). | UN | وأشار إلى أن اللجنة أعربت في ملاحظاتها الختامية عن قلقها إزاء الاستبعاد الصريح لفئات معينة من الأشخاص الذين يشكلون خطراً من حيث السلامة أو الجريمة من الاستفادة من مبدأ عدم الرد المنصوص عليه في قانون الهجرة وحماية اللاجئين لعام 2002 (الفقرة 2 من المادة 115). |
Il rappelle que, dans ses observations finales, le Comité avait exprimé sa préoccupation s'agissant de l'exclusion expresse de certaines catégories de personnes constituant un danger sous l'angle de la sécurité ou de la criminalité du bénéfice du principe du non-refoulement établi par la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés de 2002 (art. 115, par. 2). | UN | وأشار إلى أن اللجنة أعربت في ملاحظاتها الختامية عن قلقها إزاء الاستبعاد الصريح لفئات معينة من الأشخاص الذين يشكلون خطراً من حيث السلامة أو الجريمة من الاستفادة من مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في قانون الهجرة وحماية اللاجئين لعام 2002 (الفقرة 2 من المادة 115). |
Lorsque l'interdiction du travail de nuit est nécessaire du point de vue de la sécurité ou de la santé de la femme, l'employeur est tenu de transférer la femme à un poste de travail de jour avec maintien de son salaire antérieur, étant entendu que l'assurance maladie maternité remboursera à l'employeur les majorations pour travail de nuit. | UN | وعندما يتقرر حظر العمل ليلا على أنه ضرورة ومن حيث أمن أو صحة المرأة، يعمل صاحب العمل على نقل المرأة إلى وظيفة للعمل نهارا مع احتفاظها بمرتبها السابق على أن يكون من المفهوم أن ترد الأم إلى صاحب العمل مكافآت العمل ليلا. |
Pareille compétence découle aussi de l'article 102 chiffre 9 Cst. en cas de mise en danger sérieuse, provenant de l'étranger, de la sécurité ou de l'indépendance du pays. | UN | كما أن المادة ٢٠١)٩( من الدستور ترتب صلاحية مماثلة في الحالات التي يكون فيها أمن أو استقلال البلاد معرضا لخطر جسيم من الخارج. |
a) une augmentation de la capacité ou une amélioration de la sécurité ou de l'efficience d'autres actifs détenus par l'entreprise; | UN | )أ( زيادة قدرة اﻷصول اﻷخرى التي تملكها المؤسسة أو تحسين سلامتها أو كفاءتها؛ |
Les affaires relevant de la catégorie II font généralement l'objet d'une enquête menée non pas par le BSCI, mais par un chef de bureau, le Département de la sûreté et de la sécurité ou le Bureau de la gestion des ressources humaines, de leur propre initiative ou lorsque le BSCI leur renvoie un dossier. | UN | ولا يتولى مكتب خدمات الرقابة الداخلية عادة التحقيق في قضايا الفئة الثانية، لكن يقوم بذلك رئيس أحد المكاتب، أو إدارة شؤون السلامة والأمن أو مكتب إدارة الموارد البشرية، سواء بمبادرة منهم أو بناء على إحالة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |