"de la sécurité régionale et internationale" - Translation from French to Arabic

    • الأمن الإقليمي والدولي
        
    • باﻷمن اﻹقليمي والدولي
        
    Par ailleurs, ayant pleine conscience des réalités du monde actuel, les États d'Asie centrale mettent en œuvre une politique hautement responsable et, ensemble, contribuant pour une très large part au renforcement de la sécurité régionale et internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطبق دول وسط آسيا، التي تدرك على أكمل وجه التفاصيل الحقيقية للأوضاع العالمية الراهنة، سياسة تتسم بالمسؤولية الكاملة وتشكل مساهمة ذات وزن في مجال صون الأمن الإقليمي والدولي.
    Il a apporté un concours notable au renforcement de la sécurité régionale et internationale et continue à prendre des mesures concrètes en ce sens. UN ولقد أسهمت بيلاروس إسهاما كبيرا في تعزيز الأمن الإقليمي والدولي وتواصل اتخاذ خطوات عملية تحقيقا لهذه الغاية.
    Dans le même temps, nous pensons que la prorogation des moratoires sur la production de matières fissiles devrait contribuer à l'amélioration de la sécurité régionale et internationale. UN ونرى في الوقت نفسه أن فرض وقف مؤقت على إنتاج المواد الإنشطارية يسهم في تحسين الأمن الإقليمي والدولي.
    Nous considérons que la création de zones exemptes d'armes nucléaires représente un moyen important de rehausser le niveau de la sécurité régionale et internationale, et de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. UN 86 - نحن نرى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تدبير هام لتعزيز الأمن الإقليمي والدولي ونظام عدم الانتشار النووي.
    L'Algérie a fait du dialogue et de la concertation un principe cardinal de sa politique étrangère autour duquel s'articule son action dans le cadre du renforcement de la sécurité régionale et internationale. UN لقد جعلت الجزائر من الحوار والإجراءات المتضافرة مبدأ أساسيا لسياستها الخارجية، وعمادا لإجراءاتها في إطار تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    S'agissant de la création de zones exemptes d'armes nucléaires, nous estimons qu'elles peuvent contribuer efficacement non seulement à la réalisation de la sécurité régionale et internationale, mais aussi au renforcement de l'ensemble du processus de désarmement nucléaire. UN فيما يتعلق بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، نعتقد أنها يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً ليس فقط في تحقيق الأمن الإقليمي والدولي ولكن أيضا في تعزيز عملية نزع السلاح النووي بصورة كاملة.
    Son pays fait partie des premiers signataires du Traité de Tlatelolco et, à ce titre, il reconnaît depuis longtemps le rôle vital que les zones exemptes d'armes nucléaires peuvent jouer dans le renforcement de la sécurité régionale et internationale grâce à l'instauration d'un climat de confiance. UN 25 - واسترسلت قائلة إن بلدها، بوصفه من أوائل الموقعين على معاهدة تلاتيلولكو، لطالما اعترف بالدور الحيوي للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز الأمن الإقليمي والدولي من خلال بناء الثقة.
    Nous approuvons la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions du monde, car nous sommes fermement convaincus que cet acte coordonné et noble de la communauté internationale permettrait le renforcement de la sécurité régionale et internationale. UN ونحن نؤيد إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم، حيث أن لدينا اقتناعاً راسخاً بأن هذا العمل المنسق والنبيل الذي يقوم به المجتمع الدولي من شأنه أن يعزز الأمن الإقليمي والدولي.
    Cette volonté de désarmer de façon transparente, irréversible et vérifiable, conjuguée au fait que la Libye s'est engagée à accepter des inspections renforcées dans le cadre du Protocole additionnel et à respecter pleinement toutes ses obligations en matière de désarmement ont constitué des progrès importants sur la voie du renforcement de la sécurité régionale et internationale. UN ويمثل هذا التصميم على نـزع السلاح بطريقة شفافة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق، مع التزام ليبيا بقبول عمليات تفتيش معززة من خلال البروتوكول الإضافي والاحترام الكامل لجميع التزاماتها بشأن نزع السلاح، خطوتان مهمتان تعززان الأمن الإقليمي والدولي.
    Cette volonté de désarmer de façon transparente, irréversible et vérifiable, conjuguée au fait que la Libye s'est engagée à accepter des inspections renforcées dans le cadre du Protocole additionnel et à respecter pleinement toutes ses obligations en matière de désarmement ont constitué des progrès importants sur la voie du renforcement de la sécurité régionale et internationale. UN ويمثل هذا التصميم على نـزع السلاح بطريقة شفافة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق، مع التزام ليبيا بقبول عمليات تفتيش معززة من خلال البروتوكول الإضافي والاحترام الكامل لجميع التزاماتها بشأن نزع السلاح، خطوتان مهمتان تعززان الأمن الإقليمي والدولي.
    Cette volonté de désarmer de façon transparente, irréversible et vérifiable conjuguée au fait que le Gouvernement libyen s'est engagé à accepter des inspections renforcées dans le cadre du Protocole additionnel et à respecter pleinement toutes ses obligations en matière de désarmement ont constitué des progrès importants sur la voie du renforcement de la sécurité régionale et internationale. UN ويعتبر ذلك التصميم القوي المتسم بالشفافية وبإمكانية التحقق، إلى جانب التزام الجماهيرية العربية الليبية بأن تقبل عمليات التفتيش المعززة من خلال البروتوكول الإضافي، وبأن تحترم بشكل كامل جميع التزاماتها المتعلقة بنزع السلاح، خطوات هامة نحو تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    Cette volonté de désarmer de façon transparente, irréversible et vérifiable, conjuguée au fait que ce pays s'est engagé à accepter des inspections renforcées dans le cadre du Protocole additionnel et à respecter pleinement toutes ses obligations en matière de désarmement, ont constitué des progrès importants sur la voie du renforcement de la sécurité régionale et internationale. UN ويعتبر ذلك التصميم على نزع السلاح بطريقة شفافة نهائية قابلة للتحقق، إلى جانب التزام ذلك البلد بأن يقبل عمليات التفتيش المعززة من خلال البروتوكول الإضافي وبأن يحترم بشكل كامل جميع التزاماته المتعلقة بنزع السلاح، خطوات هامة نحو تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more