La structure et la composition des bureaux chargés de la sécurité sur le terrain demeurent inchangées. | UN | وما زال هيكل وتكوين مكاتب الأمن الميداني على حالها دون تغيير. |
Elle doit également s'assurer que l'accent est mis sur le renforcement de la sécurité sur le terrain. | UN | وعليها أيضا التأكد من أن التركيز ينصبّ على تعزيز الأمن الميداني. |
Le Tribunal prépare actuellement un plan qui doit intégrer ses propres interventions en cas d'urgence et celles du Bureau chargé de la sécurité sur le terrain et de la MINUSIL. | UN | وتضطلع المحكمة الخاصة بوضع خطة طوارئ مشتركة لتكامل إجراءات الاستجابة في حالات الطوارئ مع مكتب الأمن الميداني والبعثة. |
Il couvrira des questions telles que l'application du principe de responsabilité, le financement, les instruments du système de sécurité, et les spécialistes de la sécurité sur le terrain et aux sièges. | UN | وسيغطي الاستعراض مجالات مثل المساءلة، والتمويل، وصكوك نظام الأمن، وموظفي الأمن في الميدان وفي المقرات. |
Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'audit mondial de la gestion de la sécurité sur le terrain | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن المراجعة الشاملة لإدارة الأمن الميداني |
Audit de l'examen de suivi de la sécurité sur le terrain | UN | مراجعة حسابات استعراض الأمن الميداني على سبيل المتابعة |
iv) Accroissement du pourcentage d'agents de sécurité du Département de la sûreté et de la sécurité sur le terrain qui suivent des programmes de formation et de perfectionnement | UN | ' 4` زيادة النسبة المئوية لموظفي الأمن الميداني التابعين لإدارة السلامة والأمن الذين يتلقون تدريبات ويزيدون من تنمية مهاراتهم |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prendre note du mécanisme de responsabilisation dans le domaine de la sécurité sur le terrain qui est maintenant mis en place. | UN | 8 - وتوصي اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بآلية المساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني التي أصبحت قائمة الآن. |
Les candidats jugés qualifiés pour occuper ces postes sont inscrits sur la liste des agents de sécurité du Bureau du Coordonnateur et peuvent être déployés rapidement dans le cadre du corps des responsables de la sécurité sur le terrain. | UN | ويُدرج المرشحون الذين يعتبرون مؤهلين لهذه المناصب في قائمة المكتب لضباط الأمن ويكونون متاحين للتكليف السريع بوصفهم من عناصر فيلق ضباط الأمن الميداني. |
S'il est difficile de réduire le niveau de danger dans des environnements caractérisés par l'insécurité, l'ONU et la communauté humanitaire se sont efforcées de réduire les risques auxquels est exposé le personnel en fournissant des mécanismes et ressources appropriés, en premier lieu les services d'un responsable de la sécurité sur le terrain. | UN | ومع ضآلة ما يمكن عمله لخفض مستوى الخطر في البيئات التي ينعدم فيها الأمن، عمدت الأمم المتحدة ومجتمع المساعدة الإنسانية إلى بذل الجهود من أجل خفض مستوى المخاطر التي يتعرض لها الموظفون، عن طريق توفير الآليات والموارد المناسبة، وأهمها الخدمات التي يقدمها مسؤول فني عن الأمن الميداني. |
Nombre d'audits réalisés (gestion de la sécurité sur le terrain et gestion des marchés portant sur l'achat de rations) | UN | عمليتا مراجعة حسابات بشأن " إدارة الأمن الميداني " و " إدارة عقود حصص الإعاشة " |
Audit mondial de la gestion de la sécurité sur le terrain | UN | المراجعة الشاملة لإدارة الأمن الميداني |
XV. Audit mondial de la gestion de la sécurité sur le terrain | UN | خامس عشر - المراجعة الشاملة لإدارة الأمن الميداني |
La séparation entre la sécurité des missions de maintien de la paix et le système de gestion de la sécurité sur le terrain des Nations Unies est une approche historique qui accroît la probabilité d'une application inégale de la politique des Nations Unies en matière de sécurité. | UN | ويشكل فصل أمن حفظ السلام عن نظام إدارة الأمن الميداني للأمم المتحدة نهجا سبق اتباعه ويزيد من احتمال التنفيذ غير المتوازن للسياسة الأمنية للأمم المتحدة. |
Il prépare les fonctionnaires chargés de la sécurité sur le terrain nouvellement recrutés pour leur affectation et leur permet d'assumer plus efficacement leurs fonctions à l'égard du responsable désigné ainsi que de l'équipe de gestion de la sécurité. | UN | ويهيئ هذا البرنامج مسؤولي تنسيق الأمن الميداني المعينين حديثا لمهمتهم ويتيح لهم تقديم دعم أكثر فعالية للمسؤول المعين الخاص بهم وفريق إدارة الشؤون الأمنية. |
Il a lancé un audit mondial de la gestion de la sécurité sur le terrain qui a été planifié et effectué en étroite coopération avec le Département des opérations de maintien de la paix, le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité et le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وعليــه، فقد بادر المكتب إلى إجراء مراجعـة شاملة لإدارة الأمن الميداني خـُـطـط لها وجرت بالتعاون الوثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Audit mondial de la gestion de la sécurité sur le terrain | UN | المراجعة الشاملة لإدارة الأمن الميداني |
Il a examiné la possibilité de les utiliser dans le contexte des opérations de maintien de la paix avec les chefs de la sécurité sur le terrain. | UN | وقد استعرضت إدارة عمليات حفظ السلام استخدام المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا في بيئة حفظ السلام مع كبار ضباط الأمن في الميدان. |
Les membres des organisations non gouvernementales rencontrent régulièrement des représentants des services de sécurité et des responsables de la sécurité sur le terrain, et assistent à des séances de formation visant à les sensibiliser aux problèmes de sécurité ainsi qu'à des séances d'information dans divers autres pays. | UN | ويجتمـع أعضاء المنظمات غير الحكومية بانتظام مع المسؤولين المعيـنين وموظفـي الأمن في الميدان كما أنهـم يحضرون دورات تدريبية في مجال الوعـي الأمنـي في بلدان أخرى. |
En réponse à la question sur les mesures physiques, le Chef du Service de la sécurité sur le terrain fournit des informations concernant la liste des mesures approuvées et mises en oeuvre ainsi que les niveaux d'exécution. | UN | ورداً على السؤال المتعلق بتدابير السلامة الشخصية، قدم رئيس قسم السلامة الميدانية معلومات عن قائمة التدابير التي أقرت وبدأ تنفيذها وعن معدلات الامتثال. |
En raison du renforcement du système de gestion de la sécurité, et surtout du nombre accru de personnel affecté à la sécurité, les coûts de la sécurité sur le terrain ont presque quadruplé, passant de 42,9 millions de dollars pour l'exercice 2002-2003 à 169,1 millions prévus pour l'exercice 2006-2007. | UN | وأدى تدعيم نظام إدارة الأمن، وخصوصا زيادة عدد موظفي الأمن، إلى ارتفاع تكاليف الأمن الميدانية إلى نحو أربعة أضعاف، أي من 42.9 مليون دولار لفترة السنتين 2002-2003 إلى ما يُتوقع أن يبلغ 169.1 مليون دولار لفترة السنتين 2006-2007. |
L'Union européenne ne peut donc que se féliciter de la décision de créer 58 postes de responsables de la sécurité sur le terrain et d'affecter un crédit, du reste modique, au recrutement de personnel temporaire, même si cela signifie que les besoins urgents de Genève, Nairobi, Santiago et d'autres lieux d'affectation ne pourront être satisfaits. | UN | ولذا فالاتحاد الأوروبي يرحّب بإنشاء 58 وظيفة جديدة للأمن الميداني وبالمبلغ المتواضع المخصص للمساعدة التقنية العامة وإن كان ذلك التخصيص يعني أن الطلبات العاجلة للمساعدة التقنية العامة من جنيف ونيروبي وسانتياغو وأماكن أخرى لن تُلَبى. |
Un fonctionnaire de la sécurité sur le terrain ayant rang d’administrateur (ou, dans les opérations de maintien de la paix, le chef de la sécurité) peut être chargé d’aider l’agent habilité. | UN | وقد يعهد إلى موظف أمن ميداني من الفئة الفنية )أو كبير موظفي اﻷمن في بعثات حفظ السلام( بمهمة مساعدة الموظف المكلف. |
Il a par la suite informé le BSCI que sa section de la sécurité sur le terrain consulterait le Département de la sûreté et de la sécurité et le tiendrait informé des résultats des efforts menés pour mettre en œuvre cette recommandation. | UN | وأبلغت المفوضية في وقت لاحق المكتب بأن قسم سلامة الموظفين الميدانيين التابع لها سيتواصل ويتشاور مع إدارة شؤون السلامة والأمن بشأن نتائج عملها لمعالجة التوصية. |
Par conséquent, l'appui à la réforme de l'appareil de sécurité doit être une priorité pour les entités de l'Équipe spéciale et des États Membres car une telle réforme renforcera la confiance de la population et permettra aux institutions chargées de la sécurité sur le terrain de lutter plus efficacement contre l'extrémisme violent et le terrorisme. | UN | ولذلك، ينبغي أن تصبح المساهمة في إصلاح القطاع الأمني إحدى أولويات الكيانات التابعة لفرقة العمل، فضلا عن الدول الأعضاء لأن ذلك يعزز ثقة الجمهور ويدعم تأثير المؤسسات الأمنية على أرض الواقع في مكافحة التطرف الممارس للعنف، والإرهاب. |