"de la ségrégation" - Translation from French to Arabic

    • التفرقة
        
    • والتفرقة
        
    • التمييز المهني
        
    • يحدث من فصل
        
    • من التفريق بين النساء
        
    • وعزل مهني واضح
        
    • فصلاً عنصرياً
        
    • التفريق العنصري
        
    • للتمييز المهني
        
    L'interdiction de la ségrégation est une disposition fondamentale de la loi sur l'enseignement public. UN ويعد حظر التفرقة حكماً أساسياً من أحكام قانون التعليم العمومي.
    Des emplois pour les garçons et les filles? Expérience de la ségrégation faite par les femmes et les filles dans les domaines de l'apprentissage et du travail en Écosse UN أعمال للأولاد والبنات؟ معاناة النساء والفتيات من التفرقة في التعلّم والعمل في اسكتلندا
    Les fantômes du passé, de la ségrégation et des guerres s'estompent. UN فأشباح الماضي، المتمثلة في التفرقة العنصرية والحروب، آخذة في التراجع.
    Cependant, les femmes autochtones continuent à faire les frais de la discrimination et de la ségrégation sociale. UN غير أن المرأة من السكان الأصليين لا تزال تعاني من التمييز والتفرقة الاجتماعية.
    Il conclut que les tendances de la ségrégation des emplois évoluent avec le temps et avec l'industrialisation et sont influencées par des facteurs liés à la démographie, au cycle de vie, aux niveaux de revenu, aux conditions macroéconomiques et aux institutions. UN ويلاحظ التقرير أن أنماط التمييز المهني تتغير بمرور الزمن ومع الاتجاه نحو التصنيع، وتتأثر بعوامل ديموغرافية وبعامل دورة الحياة، ومستويات الدخل، وظروف الاقتصاد الكلي، وبعوامل مؤسسية.
    320. Le Comité prend note avec préoccupation de la ségrégation scolaire de facto existant dans un certain nombre de localités et recommande à l'État partie de prendre de nouvelles mesures afin de réduire cette ségrégation de facto et de promouvoir un système éducatif multiculturel. UN 320- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يحدث من فصل فعلي للمدارس في عدد من الأحياء وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير لتخفيف هذا الفصل القائم فعلاً ولتعزيز نظام تعليمي متعدد الثقافات.
    La représentante a souligné que les écarts de rémunération découlaient de la ségrégation des sexes qui était pratiquée dans certains métiers, dans certaines entreprises et à certains niveaux d'encadrement, ainsi que du fait que les métiers exercés en majorité par des hommes étaient mieux rémunérés. UN وأوضحت الممثلة أن فجوة الأجر الجنسانية تنشأ من التفريق بين النساء والرجال في مختلف المهن والشركات والوظائف، ومن فروق الأجور التي تكون لصالح الوظائف التي يسيطر عليها الرجال.
    Il affirme simplement qu'il y a de la ségrégation raciale, de la violence et un taux de morbidité élevé dans les prisons californiennes et que les détenus sont soumis au régime cellulaire et exposés aux brutalités policières, sans fournir de preuve crédible à l'appui de ces affirmations. UN فهو ببساطة يجزم بأن هناك فصلاً عنصرياً وعنفاً وأمراضاً متفشية بدرجة كبيرة في سجون كاليفورنيا، وبأن السجناء يتعرضون للحبس الانفرادي ولمعاملة وحشية من أفراد الشرطة، دون أن يقدم دليلاً معقولاً لتأييد ما يجزم به.
    En outre, la pratique de la ségrégation des emplois selon des critères ethniques n'était pas propice à des relations harmonieuses entre les groupes. UN كذلك لا تؤدي التفرقة بين الإثنيات في مجال الوظائف إلى انسجام العلاقات بين المجموعات المختلفة.
    :: Élimination de la ségrégation des sexes sur le marché du travail UN :: إزالة التفرقة الجنسانية التي تتسم بها سوق العمل؛
    :: L'élimination de la ségrégation des sexes sur le marché du travail en vue d'aider à éliminer l'écart de rémunération entre les femmes et les hommes, UN :: تفكيك هيكل التفرقة الجنسانية لسوق العمل بغية المساعدة في إزالة الفرق بين أجر الرجل وأجر المرأة؛
    Il s'inquiète aussi de la ségrégation professionnelle et de la concentration des femmes dans les secteurs de main-d'œuvre à bas salaire et sans qualifications. UN كما تشعر بالقلق إزاء التفرقة المهنية وتَركُّز النساء في الأعمال ذات الأجور المنخفضة وقطاعات الأعمال التي لا تطلب مهارة.
    Il s'inquiète aussi de la ségrégation professionnelle et de la concentration des femmes dans les secteurs de main-d'œuvre à bas salaire et sans qualifications. UN كما تشعر بالقلق إزاء التفرقة المهنية وتَركُّز النساء في الأعمال ذات الأجور المنخفضة وقطاعات الأعمال التي لا تطلب مهارة.
    Cette importante expérience fondée sur le dialogue et la négociation entre toutes les catégories a pu éliminer les séquelles de la ségrégation et de la discrimination entre les différentes races. UN نجحت هذه التجربة الهامة التي قامت على الحوار والتفاوض بين كل الفئات، في أن تزيل آثار التفرقة والتمييز بين مختلف العناصر، وهي لذلك تستحق تهنئة مضاعفة:
    S'agissant de l'objectif déclaré de l'organisation de combattre la ségrégation religieuse, le Comité a soulevé des questions concernant les méthodes appliquées par l'organisation pour atteindre ce but et les moyens utilisés pour évaluer les progrès accomplis dans ce domaine, à savoir la réintégration sociale des groupes religieux victimes de la ségrégation. UN وفيما يتعلق بهدف مكافحة التفرقة الدينية الذي تعلن المنظمة أنها تسعى إلى تحقيقه، أثيرت تساؤلات بشأن الأساليب التي تنهجها هذه المنظمة من أجل بلوغ ذلك الهدف والسبل التي تسلكها في رصد ما يتحقق من نجاح في هذا الميدان من النشاط، أي إعادة إدماج الجماعات الدينية المعزولة في المجتمع.
    Il s'agit notamment de l'inégalité salariale, de la ségrégation professionnelle, des stéréotypes relatifs aux hommes et aux femmes, outre les obstacles structurels qui limitent l'accès des femmes au plein emploi et à l'égalité dans le travail. UN وهذه تشمل فجوات الأجور بين الجنسين، والتفرقة المهنية، والقوالب النمطية لدور المرأة والرجل، والحواجز الهيكلية التي تحد من حصول المرأة على العمل المتفرغ والمتساوي.
    Cette approche permet d'aborder simultanément les problèmes de l'égalité de rémunération, de la ségrégation des sexes sur le marché du travail et de la conciliation de la vie professionnelle et familiale. UN وهذا النهج يجعل من الممكن معالجة المساواة في الأجور، والتفرقة الجنسانية في سوق العمل، والتوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية، في وقت واحد.
    Dans certaines régions, les modifications de la structure de la production ont entraîné, compte tenu de la persistance de la ségrégation selon les sexes dans l’emploi, des modifications de la répartition de la demande entre hommes et femmes. UN وفي بعض المناطق كان التغيير في هيكل الناتج يعني وبسبب استمرار التمييز المهني حسب نوع الجنس، حدوث تحولات في تشكيل الطلب على العمالة من حيث نوع الجنس.
    320. Le Comité prend note avec préoccupation de la ségrégation scolaire de facto existant dans un certain nombre de localités et recommande à l'État partie de prendre de nouvelles mesures afin de réduire cette ségrégation de facto et de promouvoir un système éducatif multiculturel. UN 320- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يحدث من فصل فعلي للمدارس في عدد من الأحياء وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير لتخفيف هذا الفصل القائم فعلاً ولتعزيز نظام تعليمي متعدد الثقافات.
    La représentante a souligné que les écarts de rémunération découlaient de la ségrégation des sexes qui était pratiquée dans certains métiers, dans certaines entreprises et à certains niveaux d'encadrement, ainsi que du fait que les métiers exercés en majorité par des hommes étaient mieux rémunérés. UN وأوضحت الممثلة أن فجوة الأجر الجنسانية تنشأ من التفريق بين النساء والرجال في مختلف المهن والشركات والوظائف، ومن فروق الأجور التي تكون لصالح الوظائف التي يسيطر عليها الرجال.
    Il affirme simplement qu'il y a de la ségrégation raciale, de la violence et un taux de morbidité élevé dans les prisons californiennes et que les détenus sont soumis au régime cellulaire et exposés aux brutalités policières, sans fournir de preuve crédible à l'appui de ces affirmations. UN فهو ببساطة يجزم بأن هناك فصلاً عنصرياً وعنفاً وأمراضاً متفشية بدرجة كبيرة في سجون كاليفورنيا، وبأن السجناء يتعرضون للحبس الانفرادي ولمعاملة وحشية من أفراد الشرطة، دون أن يقدم دليلاً معقولاً لتأييد ما يجزم به.
    123. La diminution de la ségrégation professionnelle pourrait avoir contribué à réduire l'écart de rémunération entre les sexes en Nouvelle-Zélande au cours des 15 dernières années, bien que l'incidence précise de la diminution de la ségrégation professionnelle sur l'écart de rémunération entre hommes et femmes ne soit pas actuellement bien comprise. UN 123- ومن المحتمل أن يكون الانخفاض في التفريق العنصري في المهن قد ساعد في تخفيض التفاوت في الإيرادات حسب نوع الجنس في نيوزيلندا خلال السنوات الخمس عشرة السابقة، على الرغم من أن التأثير الدقيق للتفريق العنصري المنخفض في المهن على التفاوت في الايرادات بين الرجال والنساء ليس مفهوماً على الوجه الصحيح الآن.
    Ils ont également insisté sur l'importance de la lutte contre les préjugés sexistes, qui sont l'une des causes profondes de la ségrégation professionnelle. UN كما جرى التشديد على أهمية معالجة مشكلة القوالب النمطية الجنسانية بوصفها أحد الأسباب الجذرية للتمييز المهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more