Les articles 6 à 17 de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2002 (POTA) traitent de la saisie et de la confiscation des biens. | UN | تتناول المادة 17 من قانون الإرهاب مسألة الحجز على الممتلكات ومصادرتها. |
Le fonctionnaire responsable de l'enquête informera en conséquence l'autorité compétente dans les 48 heures de la saisie ou de la confiscation du bien. | UN | وعلى الضابط المحقق أن يخطر السلطة المختصة في غضون 48 ساعة بأمر التحفظ أو الحجز على تلك الممتلكات. |
Il est donc surprenant que quelques années plus tard, les autorités aient changé leur fusil d'épaule s'agissant de la saisie d'ouvrages pour les motifs exposés, mais qui ne sont pas tout à fait convaincants en droit. | UN | وقال إنه من المثير للدهشة بالتالي أن يطرأ تغير سنوات قليلة بعد ذلك في موقف السلطات فيما يتعلق بمصادرة الكتب للأسباب التي جرى شرحها والتي لم تكن مُقنعة تماما من وجهة نظر قانونية. |
Il a reconnu qu'il fallait de toute urgence dispenser une formation au personnel des autorités responsables du recouvrement d'avoirs, en particulier pour ce qui était du traçage, de la saisie et de la confiscation des avoirs. | UN | وسلّم الفريق بالحاجة العاجلة إلى توفير التدريب لموظفي الأجهزة المسؤولة عن استرداد الموجودات، خصوصاً في مجال تعقُّب الموجودات وحجزها ومصادرتها. |
Techniques d'identification de l'origine des avoirs qui représentent le produit d'une infraction ou doivent servir au financement d'actes de terrorisme, en vue du gel, de la saisie ou de la confiscation de ces avoirs? | UN | تقنيات تتبع الممتلكات التي تمثل عائدات الجريمة، أو التي قد تستخدم في تمويل الإرهاب، بهدف التأكد من تجميد هذه الممتلكات أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها؟ |
La poursuite de la saisie des terres, des activités de peuplement et de la construction de nouveaux logements et du mur compromet sérieusement les chances de la création d'un État palestinien. | UN | وما يجري حاليا من مصادرة الأراضي وتوسيع المستوطنات والمساكن وبناء الجدار يقوض بشدة آفاق قيام دولة فلسطينية. |
Les nouveaux éléments d'information sont alors transmis en priorité aux responsables de la saisie des données aux services de l'immigration (organes de contrôle du système d'alerte). | UN | ثم تُحال التفاصيل الجديدة على سبيل الأولوية إلى المسؤولين عن إدخال البيانات في وحدة مراقبة مؤشر الإنذار بدائرة الهجرة. |
La durée de la saisie des avoirs peut être plus longue uniquement si une procédure pénale a été engagée en la matière. | UN | ولا يجوز الحجز على الممتلكات مددا أطول إلا في حال الشروع في اتخاذ إجراءات جنائية بشأن المسألة. |
Ils précisent que les demandes du conseil de levée de la saisie n'ont pas abouti. | UN | ويوضحون أن طلبات محاميهم المتعلقة برفع الحجز لم تكلل بالنجاح. |
Le texte a fait l'objet d'échanges de vues au cours de plusieurs réunions du Groupe d'experts au cours desquelles la question de la saisie conservatoire a été examinée de manière approfondie. | UN | وقد تمت مناقشة هذا النص في عدة اجتماعات لفريق الخبراء تم خلالها النظر بعناية في مسألة الحجز على السفن. |
Nonobstant cette conclusion, la cour d'appel a confirmé l'ordonnance de saisie conservatoire, considérant que la juridiction inférieure avait eu tort de considérer que l'octroi du sursis en vertu de l'article 8 de la loi sur l'arbitrage commercial international devait automatiquement entraîner la levée de la saisie conservatoire. | UN | وعلى الرغم من هذا الاستنتاج، أعادت تثبيت أمر الحجز، اذ تبين لها أن المحكمة الدنيا أخطأت في تقريرها بأن منح الوقف بمقتضى المادة 8 من قانون التحكيم التجاري الدولي يعني الغاء أمر الحجز. |
On assure ainsi l'éventuelle garantie de la créance à l'origine de la saisie conservatoire du navire en l'accompagnant de l'immobilisation ou interdiction au départ de ce dernier. | UN | وعلى هذا النوع تُكفل الضمانة المقبلة والمحتملة التي تشكل الدافع على الحجز الاحتياطي على السفينة نظرا إلى استكمال هذا الحجز بمنع السفينة من الحركة أو من الإبحار. |
Le délinquant est passible d'une peine d'emprisonnement de deux à huit ans ou de la saisie des biens : | UN | يُعاقب المجرم بالسجن سنتين إلى ثماني سنوات أو بمصادرة ممتلكاته، |
Dans de nombreux cas, la notification de la saisie de terres se limitait à un avis placé sous une pierre ou sur le tronc d'un arbre. | UN | وفي حالاتٍ كثيرة، كانت الإخطارات بمصادرة الأراضي توجه ببساطة بوضع أمرٍ المصادرة تحت حجر أو على شجرة. |
S'agissant de la saisie de biens effectuée conformément aux dispositions de la loi 8204, les articles ci-après établissent les mécanismes à la disposition des tiers de bonne foi. | UN | وفيما يتعلق بمصادرة الممتلكات بموجب القانون رقم 8204، تعرض المواد التالية الآليات المتاحة للأطراف الثالثة الحسنة النية: |
Toutefois, le dossier peut être ensuite transmis au Directeur de la police pour enquête en vue de la saisie et de la confiscation des biens liés au terrorisme. | UN | ومع ذلك يتم إعداد تقرير بشأن هذه المسألة يحال إلى مفوض الشرطة لإجراء التحقيقات بشأن الأصول ذات الصلة بالإرهابيين وحجزها ومصادرتها. |
:: Les techniques qui permettent de suivre la trace des fonds qui représentent le produit de crimes ou doivent servir à financer le terrorisme, aux fins du gel, de la saisie ou de la confiscation de ces fonds. | UN | :: أساليب تعقُّب الأصول التي تمثل عائدات جرائم أو التي يراد استيراد استخدامها في تمويل الإرهاب لضمان تجميدها أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها. |
Maurice ne dispose pas d'une autorité ni d'un organisme distinct chargé de la saisie et de la confiscation des biens liés au terrorisme. | UN | ليس لدى موريشيوس سلطة أو وكالة مستقلة للحجز على الأصول المتصلة بالإرهابيين ومصادرتها. |
J'avais tellement peur, j'avais tellement peur de voir mon ordinateur saisi, j'avais tellement peur d'aller en prison du fait de la saisie de mon ordinateur, j'étais en possession de documents confidentiels issus de sources de mon travail précédent sur mon portable, | Open Subtitles | كنتُ مذعورة كنت مذعورة من مصادرة حاسوبي كنت مذعورة من الذهاب إلى السّجن بسبب مصادرة حاسوبي |
:: La responsabilité de la saisie des données dans le système incombe à deux divisions opérationnelles, celle de la Gestion des ressources humaines et celle de la Valorisation des ressources humaines. | UN | :: شعبة إدارة الموارد البشرية وشعبة تنمية الموارد البشرية شعبتان عاملتان مسؤولتان عن إدخال البيانات في النظام. |
Une fois la nature des biens identifiée, conformément au droit de procédure en vigueur, le ministère public décrète la rétention administrative provisoire en vue de la saisie des biens. | UN | وبمجرد تحديد طبيعة الممتلكات بناء على القانون الإجرائي المعمول به، يصدر الأمر بالحجز عليها بصفة مؤقتة بهدف مصادرتها. |
Le Code de procédure pénale, en ses articles 380 et suivants, traite de la saisie d'avoirs et autres mesures conservatoires. | UN | وتتناول المادة 380 من قانون الإجراءات الجنائية والمواد التي تليها مسألة وضع اليد على الممتلكات وغيرها من التدابير. |
Affaire no 2 : point de la saisie d'explosifs brisants signalée par le Kenya | UN | الحالة 2: آخر ما استجد من معلومات عن ضبط مواد شديدة الانفجار أبلغت عنها كينيا |
L'infraction reprochée ne pouvait donc valablement être retenue au stade de la saisie. | UN | وبالتالي، لم يكن هناك أي سند لحجة المخالفة عندما تمت مصادرة التذاكر. |
Installer des points d'accès Internet sans fil et des écrans escamotables au-dessus du podium aux fins de la saisie des données à distance. | UN | توفير إمكانية الاتصال اللاسلكي بالانترنيت وشاشات عملاقة متحركة وتجهيزها بكابلات ووصلات لاسلكية وربطها بالخدمات. |