"de la santé de la mère" - Translation from French to Arabic

    • صحة الأم
        
    • صحة الأمهات
        
    • لصحة الأم
        
    • بصحة الأم
        
    la promotion de la santé de la mère et de l'enfant, de la santé de reproduction y compris la planification familiale ; UN وتعزيز صحة الأم والطفل والصحة الإنجابية بما في ذلك تنظيم الأسرة؛
    Cette politique s'articule autour de cinq principaux axes de promotion, de prévention et de prise en charge de la santé de la mère et de l'enfant. UN وتقوم هذه السياسة على خمسة محاور رئيسية تتصل بالترويج والوقاية والرعاية فيما يخص صحة الأم والطفل.
    Le pays dispose d'un centre de recherche en matière de protection de la santé de la mère et de l'enfant, dont le centre national de santé génésique fait partie. UN ويوجد بالبلد مركز للبحوث في مجال حماية صحة الأم والطفل، ويضم مركز البحوث هذا المركز الوطني للصحة التناسلية.
    L'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant est une priorité de tous les documents stratégiques du Gouvernement du Monténégro. UN ويشكل تحسين صحة الأمهات والأطفال إحدى الأولويات في جميع الورقات الاستراتيجية لحكومة الجبل الأسود.
    Ayant adhéré aux engagements des objectifs (OMD) du millénaire pour le développement, la RD-Congo a adopté plusieurs documents et cadres d'intervention en faveur de la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant. UN اعتمدت جمهورية الكونغو الديمقراطية، في إطار التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، عدة وثائق ومبادرات لصالح صحة الأمهات والمواليد والأطفال.
    La collaboration devrait se poursuivre en 2009, car le Ministère a demandé l'appui du Fonds afin de renforcer l'approche respectueuse de la diversité culturelle dans le domaine de la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant. UN ويتوقع القيام بمزيد من التعاون في عام 2009، إذ طلبت الوزارة الدعم من الصندوق لتعزيز النهج المشترك بين الثقافات لصحة الأم والمواليد والأطفال.
    97. Création de la fédération nationale des sages-femmes et accoucheuses qui participe à la promotion de la santé de la mère et de l'enfant. UN 97- وأنشئ أيضاً الاتحاد الوطني للقابلات الذي يساهم في النهوض بصحة الأم والطفل.
    La protection de la santé de la mère et de l'enfant est une priorité énoncée par la loi. UN وينص القانون على أن حماية صحة الأم والطفل تعد من الأولويات.
    En Ouganda, le Haut-Commissariat a entrepris une évaluation globale des droits de l'homme dans le domaine de la santé de la mère et de l'enfant. UN وفي أوغندا، اضطلعت المفوضية بتقييم شامل لحقوق الإنسان فيما يخص صحة الأم والطفل.
    Ces visites ont un rôle d'information, de soutien et de suivi de la santé de la mère et de l'enfant. UN ولهذه الزيارات دور في تقديم المعلومات والدعم ورصد صحة الأم والطفل.
    renforcer le rôle des individus, familles et communautés en matière d'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant ; UN وتعزيز دور الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية في مجال تحسين صحة الأم والطفل؛
    :: Création des programmes de promotion de la santé de la mère et de survie de l'enfant; UN :: وضع برامج لتعزيز صحة الأم وبقاء الطفل؛
    :: Enquêtes conjointes avec la faculté de médecine dans le domaine de la santé de la mère et de l'enfant. UN :: أبحاث مشتركة مع كلية الطب في مجال صحة الأم والطفل.
    Cette stratégie donne à nouveau la priorité à l'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant; UN ومرة أخرى، تعطي هذه الاستراتيجية أولوية لتحسين صحة الأم والطفل.
    Les coupes budgétaires font par exemple que les femmes qui viennent d'accoucher doivent quitter l'hôpital plus tôt, ce qui a des inconvénients du point de vue de l'allaitement et, plus généralement, de la santé de la mère et de l'enfant. UN مثال ذلك أن التخفيضات في الميزانية من مؤداها مثلا أن النساء اللاتي يلدن في المستشفيات ُيخرجن منها في وقت مبكر جدا بعد ولادتهن مما يكون له أثر ضار على الإرضاع وعلى صحة الأم والمولود عموما.
    On s'attachera tout particulièrement à favoriser l'exécution de projets axés sur la protection de la santé de la mère et de l'enfant, le renforcement de l'infrastructure des établissements médicaux ruraux et la modernisation de leur équipement. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ المشاريع الرامية إلى حماية صحة الأمهات والأطفال، وتحسين مستوى مرافق المؤسسات الطبية في الأرياف، وإمداد تلك المؤسسات بالمعدات الحديثة.
    Par ailleurs, le Ministère monténégrin de la santé élabore des projets concernant l'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant ainsi que des programmes destinés à améliorer la santé des catégories vulnérables qui comportent des parties consacrées à la nutrition. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعد وزارة الصحة في الجبل الأسود مشاريع لتحسين صحة الأمهات والأطفال، فضلا عن إعداد برامج لتحسين صحة الفئات المستضعفة، وتتعلق الأجزاء المكملة لهذه البرامج بتغذية تلك الفئات.
    Le Ministère de la santé vise à une amélioration constante de la santé de la mère et de l'enfant et de leur qualité de vie, en influant sur la baisse progressive de la mortalité et de leur morbidité. UN وترمي وزارة الصحة إلى تحسين صحة الأمهات والأطفال ونوعية حياتهم بصورة مستمرة، مما يساعد على الانخفاض التدريجي لمعدلات وفياتهم واعتلالهم.
    L'UNICEF peut se prévaloir de bons résultats dans le domaine de l'éducation des filles et de l'effet favorable de ses efforts sur les actions intégrées en faveur de la santé de la mère et de l'enfant dans les programmes pour la survie de l'enfant. UN وتتمتع اليونيسيف بسجل حافل في مجال تعليم البنات والآثار ذات الصلة لذلك على البرامج الصحية المتكاملة لكفالة صحة الأمهات وصحة الرضع في البرمجة لبقاء الأطفال.
    171. Le 22 décembre 2006, le Parlement a adopté la loi sur la protection de l'allaitement naturel, qui a pour but de créer des conditions favorisant la protection de la santé de la mère et de l'enfant, ainsi que la nutrition adaptée des nourrissons et des jeunes enfants. UN 171- وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2006، أقر البرلمان قانوناً يروج للرضاعة الطبيعية. ويهدف القانون إلى إقامة بيئة تمكينية لصحة الأم والطفل وإلى الترويج للتغذية الجيدة للرضع وصغار الأطفال.
    102.54 Être attentif à la question de la santé de la mère et de l'enfant et réduire la mortalité infantile (Jamahiriya arabe libyenne); UN 102-54- أن تولي اهتماماً لصحة الأم والطفل، وتخفّض معدل وفيات الأطفال (الجماهيرية العربية الليبية)؛
    Bien que le Gouvernement ait investi plus d'un milliard de dollars au profit de son initiative internationale en faveur de la santé de la mère et de l'enfant, toute aide aux services d'avortement en est expressément exclue. UN ورغم أن الحكومة أسهمت بما يزيد على بليون دولار لتمويل مبادرتها الدولية المتعلقة بصحة الأم والطفل، فإنها تستبعد تحديداً أي تمويل مخصص لخدمات الإجهاض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more