"de la seconde moitié du xxe siècle" - Translation from French to Arabic

    • النصف الثاني من القرن العشرين
        
    Les événements historiques, en particulier ceux de la seconde moitié du XXe siècle et de l'époque de la création et du développement du système des Nations Unies, devraient être envisagés de manière équilibrée. UN ورأت أن الأحداث التاريخية ولا سيما الأحداث التي وقعت في النصف الثاني من القرن العشرين وصاحبت إنشاء وتطور منظومة الأمم المتحدة تحتاج أيضاً إلى التعامل معها بأسلوب متوازن.
    Néanmoins, l'Organisation a été une clef de voûte des relations internationales au cours de la seconde moitié du XXe siècle et elle continue de l'être au seuil du XXIe siècle. UN بيد أنها كانت عاملا رئيسيا في العلاقات الدولية طوال النصف الثاني من القرن العشرين.
    Associée à l'intolérance, elle est à l'origine de multiples conflits armés surgis au cours de la seconde moitié du XXe siècle. UN وقد أدى العنف، بالاقتران مع التعصب، إلى نشوب منازعات مسلحة متعددة طوال النصف الثاني من القرن العشرين.
    Les multiples conflits armés qui ont éclaté au cours de la seconde moitié du XXe siècle ont porté gravement atteinte aux droits en question. UN وأثرت النزاعات المسلحة المتعددة التي نشبت في النصف الثاني من القرن العشرين على الحقوق اﻷساسية بشكل بالغ.
    Personne aujourd'hui ne remet en cause les nobles principes qui ont inspiré la Charte des Nations Unies; leur universalité incontestable est l'un des traits propres de la seconde moitié du XXe siècle. UN ولا يجادل أحد في سمو المبادئ التي يؤكدها ميثاق اﻷمم المتحدة. فعالميتها غير المشكوك فيها هي إحدى خصائص النصف الثاني من القرن العشرين.
    Les deux caractéristiques les plus essentielles de la croissance économique de la seconde moitié du XXe siècle ont été son rythme sans précédent et l'inégalité de sa répartition entre les pays et les régions. UN وتتمثَّـل أهم مظاهر النمو الاقتصادي في النصف الثاني من القرن العشرين في سمتين بارزتين هما سرعته غير المسبوقة وتوزيعه غير المتكافئ بين البلدان والمناطق.
    Un système fondamental de mesures multilatérales et bilatérales conçu pour assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales a été mis en place afin de répondre aux plus grands défis de la seconde moitié du XXe siècle. UN فقد وضع نظام أساسي للتدابير الثنائية والمتعددة اﻷطراف لضمان الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، وقد سمح لنا هذا النظام بمواجهة أسوأ التحديات خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    Aujourd'hui, nous devrions être reconnaissants à l'ONU pour ses initiatives efficaces, qui nous ont tous aidés à éviter de possibles désastres mondiaux au cours de la seconde moitié du XXe siècle. UN واليوم، ينبغي أن نشعر بالامتنان لﻷمم المتحدة على جهودها الفعالة التي ساعدتنا جميعا على تجنب وقوع كوارث عالمية محتملة في النصف الثاني من القرن العشرين.
    L'ONU est devenue la première organisation universelle d'États dans l'histoire de l'humanité, et elle a élaboré toute la structure des relations internationales au cours de la seconde moitié du XXe siècle. UN فقد أصبحت اﻷمم المتحدة أول منظمة دولية عالمية في تاريخ البشرية؛ وقد شكلت هيكل العلاقات الدولية برمته خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    Ceux qui ont éclaté au cours de la seconde moitié du XXe siècle sont l'une des préoccupations essentielles de l'ONU, car ils contrarient sa mission de maintien de la paix, de l'amitié et de la coopération entre les Etats. UN فقد كانت المنازعات المسلحة التي حدثت أثناء النصف الثاني من القرن العشرين من بين دواعي القلق الرئيسية لﻷمم المتحدة، بالنظر إلى أنها قد أثرت على مهمتها المتمثلة في الحفاظ على السلم والصداقة والتعاون فيما بين الدول.
    Les deux caractéristiques les plus essentielles de la croissance économique de la seconde moitié du XXe siècle ont été son rythme sans précédent et l'inégalité de sa répartition entre les pays et les régions. UN وتتمثَّـل أهم مظاهر النمو الاقتصادي في النصف الثاني من القرن العشرين في سمتين بارزتين هما سرعته غير المسبوقة وتوزيعه غير المتكافئ بين البلدان والمناطق.
    La durée de vie s'est allongée de vingt ans au cours de la seconde moitié du XXe siècle, ce qui porte aujourd'hui à 66 ans l'espérance de vie globale à la naissance. UN وفي النصف الثاني من القرن العشرين أضيف 20 عاماً إلى متوسط الأعمار، ليصبح معدل العمر المتوقع عند الولادة على الصعيد العالمي الآن 66 عاماً.
    La durée de vie s'est allongée de vingt ans au cours de la seconde moitié du XXe siècle, ce qui porte aujourd'hui à 66 ans l'espérance de vie globale à la naissance. UN وفي النصف الثاني من القرن العشرين أضيف 20 عاماً إلى متوسط الأعمار، ليصبح العمر الكلي المتوقع عند الولادة على الصعيد العالمي الآن هو 66 عاماً.
    Il est notoire que, au cours de la seconde moitié du XXe siècle, l'Asie centrale a été confrontée à une grave crise environnementale avec l'assèchement de la mer d'Aral. UN ومن المعلوم على نطاق واسع أن منطقة آسيا الوسطى قد واجهت أزمة بيئية خطيرة في النصف الثاني من القرن العشرين: جفاف بحر آرال.
    Tout au long de la seconde moitié du XXe siècle, ces nouveaux États, qui avaient hérité de frontières coloniales arbitraires et d'économies coloniales conçues pour satisfaire les seuls intérêts de la métropole, n'ont cessé de lutter pour voler de leurs propres ailes et assurer le bien-être de leurs citoyens. UN 3 - وشكل النصف الثاني من القرن العشرين كفاحا من أجل بقاء هذه الدول الجديدة ورفاه مواطنيها. فقد ورثت تلك الدول الجديدة حدودا استعمارية تعسفية واقتصادات استعمارية مصممة لخدمة احتياجات الحواضر الكبيرة.
    La Cour a déjà relevé (voir par. 79 ci-dessus) que l'évolution du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes était l'un des principaux développements du droit international au cours de la seconde moitié du XXe siècle. UN وقد لاحظت المحكمة سابقا (انظر الفقرة 79 أعلاه) أن أحد التطورات الرئيسية في القانون الدولي خلال النصف الثاني من القرن العشرين كان تطور الحق في تقرير المصير.
    45. On a assisté au cours de la seconde moitié du XXe siècle à un accroissement remarquable de l'espérance de vie dans le monde. Au plan mondial, l'espérance de vie à la naissance a augmenté de 18 ans, passant de 46,4 ans en 1950-1955 à 64,7 ans en 1990-1995 (voir tableau 7). UN ٤٥ - شهد النصف الثاني من القرن العشرين زيادة مثيرة لﻹعجاب في طول العمر المتوقع في العالم وزاد طول العمر المتوقع على النطاق العالمي بمقدار ١٨ عاما من ٤٦,٤ سنة في ١٩٥٠-١٩٥٥ إلى ٦٤,٧ سنة في ١٩٩٠-١٩٩٥ )انظر الجدول ٧(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more