"de la session de l'année" - Translation from French to Arabic

    • دورة العام
        
    • دورة السنة
        
    • لدورة العام
        
    Nous espérons que le Groupe de travail sur le désarmement nucléaire sera en mesure d'achever ses travaux lors de la session de l'année prochaine. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتمكن الفريق العامل المعني بنزع السلاح النووي من الانتهاء من عمله خلال دورة العام المقبل.
    La Conférence décide des dates effectives des trois parties de sa session annuelle à la fin de la session de l'année précédente. UN ويقرر المؤتمر التواريخ الفعلية لﻷجزاء الثلاثة من دورته السنوية في ختام دورة العام السابق.
    Le Japon espérait vivement que le projet de déclaration sur une quatrième décennie du désarmement serait adopté au cours de la session de l'année dernière, mais cela n'a pas été le cas. UN وكانت اليابان تعلِّق آمالا كبيرة على اعتماد مشروع إعلان عقد رابع لنزع السلاح خلال دورة العام الماضي، لكن ذلك لم يتحقق.
    La Conférence décide des dates effectives des trois parties de sa session annuelle à la fin de la session de l'année précédente. UN ويقرر المؤتمر التواريخ الفعلية للأجزاء الثلاثة من دورته السنوية في ختام دورة العام السابق.
    La préparation de la session de l'année prochaine sera axée sur les nombreux liens qui existent avec les questions sectorielles. UN وستأتي في المقدمة العديد من الروابط المتصلة بالمسائل القطاعية في إعداد دورة السنة القادمة.
    La Conférence décide des dates effectives des trois parties de sa session annuelle à la fin de la session de l'année précédente. UN ويقرر المؤتمر التواريخ الفعلية للأجزاء الثلاثة من دورته السنوية في ختام دورة العام السابق.
    Nous remercions tout spécialement le Coordonnateur spécial, l'Ambassadeur Palihakkara, qui n'a pas ménagé ses efforts pour présenter un projet de mandat d'un comité spécial à la fin de la session de l'année dernière. UN ونود أن نوجه شكرنا الخاص للمنسق الخاص، السيد السفير باليهاكارا الذي بذل كل ما في طاقته من جهود لعرض مشروع ولاية ممكنة للجنة مخصصة بشأن هذا الموضوع في نهاية دورة العام الماضي.
    J'espère sincèrement que nous pourrons, dans nos délibérations, progresser par rapport aux acquis de la session de l'année dernière. UN وأرجو مخلصا أن نضيف من خلال مداولاتنا إلى ما تم إنجازه في دورة العام الماضي.
    La Conférence décide des dates effectives des trois parties de sa session annuelle à la fin de la session de l'année précédente. UN ويقرر المؤتمر التواريخ الفعلية لﻷجزاء الثلاثة من دورته السنوية في ختام دورة العام السابق.
    Nous avons été particulièrement satisfaits de voir que la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies a été ouverte à la signature au cours de la session de l'année dernière. UN وأسعدنا بوجه خاص أن نرى أن الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة قد فتحت للتوقيع أثناء دورة العام الماضي.
    Si des avancées sensibles ont pu être faites lors de la session de l'année dernière, le sujet n'en est pas moins complexe et difficile. UN ولئن كان قد أحرز تقدم يحظى بالتقدير في دورة العام الماضي، فإن هذه المسألة لا تزال معقدة وصعبة.
    Enfin, et ce n'est pas le moindre, je voudrais remercier M. William Ehlers, de l'Uruguay, d'avoir consacré tellement de son temps aux interminables consultations officieuses tenues lors de la session de l'année dernière. UN أخيرا وليس آخرا، اسمحوا لي بأن أشكر السيد وليام اهلرز ممثل أوروغواي الذي كرس الكثير من وقته لساعات طويلة من المشاورات غير الرسمية في دورة العام الماضي.
    Ma délégation pense aussi que la Conférence doit prendre des mesures énergiques pour éviter au début de la session de l'année prochaine tout nouveau retard qui serait dû à des raisons sans rapport avec les aspects fondamentaux du traité que nous sommes déjà convenus de négocier. UN ونحن نوافق فعلا على أنه على المؤتمر أن يتخذ تدابير إيجابية لتجنب أي تأخير إضافي في بداية دورة العام المقبل لأسباب لا علاقة لها بجوهر المعاهدة التي سبق أن اتفقنا على التفاوض عليها.
    Nous souhaitons aussi que ces décisions de procédure permettront à la Conférence de reprendre sans délai les négociations, dès le début de la session de l'année prochaine. UN كما أننا نأمل أن تمكن هذه المقررات اﻹجرائية المؤتمر من مواصلة هذه المفاوضات دون تأخير في ذات بداية دورة العام المقبل للمؤتمر.
    Lors de la session de l'année dernière, ma délégation a dit sa déception au vu de l'absence de progrès dans les techniques permettant de détecter cette catégorie de mines terrestres impossibles à déceler. UN وأعرب وفد بلدي في دورة العام الماضي عن خيبة أمله إزاء انعدام التقدم في مجال تكنولوجيا الكشف عن هذا النــوع من اﻷلغــام اﻷرضيــة الــذي يستعصــي اكتشافه.
    Le nombre de consultations que vous et votre équipe avez menées auprès des délégations depuis la fin de la session de l'année dernière en vue de trouver un moyen de donner un coup de fouet à nos travaux est fort louable. UN وعديد المشاورات التي قمتم بها أنتم وفريقكم مع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح منذ نهاية دورة العام الماضي لإيجاد سبيل ملائم يكفل انطلاق العمل لهذا العام أمر يستحق الثناء.
    Les présidents en exercice et entrants devraient coopérer étroitement afin que la Conférence du désarmement puisse entamer des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires, au début de la session de l'année prochaine. UN وينبغي للرئيسين الحالي والمقبل أن يتعاونا تعاونا وثيقا بحيث يتمكن مؤتمر نزع السلاح في النهاية من بدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، حالما تبدأ دورة العام المقبل.
    En effet, son adoption et le lancement du processus en vue d'un traité sur le commerce des armes ont été l'une des avancées les plus significatives de la session de l'année dernière. UN وفي الواقع كان اتخاذ ذلك القرار وبدء العملية الرامية إلى التوصل إلى معاهدة لتجارة الأسلحة هما أحد أبرز الإنجازات خلال دورة العام الماضي.
    Le prochain P6 disposera certainement de solides bases pour le lancement de la session de l'année prochaine. UN وسيكون للرؤساء الستة التالين بالتأكيد أرض خصبة يعملون فيها عند بداية دورة السنة القادمة.
    Les membres de cette instance se souviennent qu'au début de la session de l'année dernière l'Afrique du Sud a fait une mise en garde en disant que, si la Conférence restait incapable de commencer les négociations requises sur le désarmement, il pourrait bien s'avérer nécessaire de trouver d'autres modalités d'action. UN وربما يتذكر أعضاء هذا المحفل أنه في بداية دورة السنة الماضية، حذرت جنوب أفريقيا من أن استمرار عجز مؤتمر نزع السلاح عن الشروع في مفاوضات نزع السلاح اللازمة قد يتطلب إجراءات بديلة.
    Quoi qu'il en soit, je suis convaincu que durant le peu de temps qu'il nous reste, nous ne pourrons que préparer le terrain en vue de la session de l'année prochaine. UN وفي جميع الأحوال، أعتقد أننا لن نتمكن في الوقت المتاح إلا من تمهيد السبيل لدورة العام المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more