En outre, le Ministère du développement régional, agissant en collaboration avec les organes fédéraux compétents du pouvoir exécutif, a élaboré un projet de décret gouvernemental portant confirmation de la liste des types d'activités économiques traditionnelles des minorités du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت وزارة التنمية الإقليمية، بمشاركة السلطات التنفيذية الاتحادية المعنية، مشروع قرار حكومي يوافق على قائمة أنواع النشاط الاقتصادي التقليدي الذي تضطلع به الشعوب الأصلية القليلة التعداد التي تنتمي إلى مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي. |
En vertu de la loi fédérale no 49 du 7 mai 2001 relative aux territoires destinés à une exploitation traditionnelle de la nature par les minorités autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient, ces territoires font partie des espaces naturels faisant l'objet d'une protection particulière. | UN | ووفقاً للقانون الاتحادي رقم 49، المؤرخ 7 أيار/مايو 2001، بشأن المناطق التي تستخدم الشعوب الأصلية القليلة التعداد التي تنتمي إلى مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي مواردها الطبيعية بشكل تقليدي، فإن هذه المناطق تعد أحد أنواع المناطق الطبيعية الخاضعة للحماية الخاصة. |
Des enseignants qui sont ensuite affectés dans des localités du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient à fort peuplement autochtone sont aussi formés dans des établissements d'enseignement professionnel du premier et du second degré. | UN | وإلى جانب ذلك، تتولى الكوادر في المناطق المكتظة بشعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد التدريس في معاهد التعليم المهني الأولي والمتوسط. |
Il a connu au cours des 15 dernières années des changements importants dans le cadre de la modernisation de l'enseignement dans les régions du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient. | UN | وقد أُدخلت تغييرات هامة في هذا النظام خلال الـخمس عشرة سنة الماضية، كجزء من عملية تحديث التعليم في الشمال الأقصى وسيبيريا والشرق الأقصى الروسي. |
Les langues concernées sont essentiellement les langues des populations aborigènes du nord, de la Sibérie et de l'extrême-orient. | UN | واللغات المعنية هي بصفة أساسية لغات السكان الأصليين في الشمال وفي سيبيريا والشرق الأقصى. |
Fonds international de développement Batani pour les peuples autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient de la Fédération de Russie | UN | 8 - صندوق باتاني الإنمائي الدولي للشعـوب الأصلية في الشمـال وسيبيريا وأقصى الشرق من الاتحاد الروسي |
Avec 20 facultés (en comptant l'Institut des peuples du Nord), elle forme près de 700 étudiants du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient dans 32 disciplines (sciences sociales, philologie, psychologie, philosophie, histoire, sciences politiques, ethnographie régionale et tourisme, économie nationale, études musicales, arts plastiques, sciences naturelles, etc.). | UN | ففي 20 كلية بها (منها معهد دراسات شعوب الشمال) يدرس حوالي 700 طالب، من مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى، 32 تخصصا (كالعلوم الإنسانية، واللغات، وعلم النفس، والفلسفة، والتاريخ، والعلوم السياسية، والتقاليد المحلية، والسياحة، والاقتصاد القومي، والدراسات الموسيقية، والفنون الجميلة، والعلوم الطبيعية). |
2. Un projet de décret gouvernemental sanctionnant la liste des endroits où vivent traditionnellement les minorités autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient russe et où elles mènent leurs activités ancestrales a été élaboré. | UN | 2 - وقد أعدت الحكومة مشروع لائحة تنظيمية بشأن الموافقة على قائمة أماكن الإقامة والأنشطة الاقتصادية التقليدية للشعوب الأصلية القليلة التعداد التي تنتمي إلى مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي. |
1. Un concept de développement durable pour les minorités autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient russe a été formulé en collaboration avec les organes fédéraux compétents du pouvoir exécutif et avec la participation de l'Association des minorités autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient russe, et approuvé par l'arrêté gouvernemental no 132 du 4 février 2009. | UN | 1 - وأعدت السلطات التنفيذية الاتحادية المعنية، بالتعاون مع الرابطة الروسية للشعوب الأصلية التي تنتمي إلى مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى، سياسة إطارية للتنمية المستدامة للشعوب الأصلية القليلة التعداد التي تنتمي إلى مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي. |
La loi fédérale no 104 du 20 juillet 2000 sur les principes généraux de l'organisation des communautés des minorités autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient russe a institué le nouveau terme de < < minorités autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient russe > > . | UN | وتضمّن القانون الاتحادي رقم 104، المؤرخ 20 تموز/يوليه 2000، بشأن المبادئ العامة لتنظيم مجتمعات الشعوب الأصلية القليلة التعداد في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي مصطلحاً جديداً للدلالة على " الشعوب الأصلية القليلة التعداد التي تنتمي إلى مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي " . |
La composition des minorités autochtones est définie concrètement par l'ordonnance gouvernementale no 255 en date du 24 mars 2000, intitulée < < Liste récapitulative des minorités autochtones de la Fédération de Russie > > , et par l'arrêté gouvernemental no 536 du 17 avril 2006, portant confirmation de la liste des minorités autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient russe. | UN | وحُدِّد تكوين الشعوب الأصلية القليلة التعداد بالاتحاد الروسي بموجب قرار الحكومة رقم 255، المؤرخ 24 آذار/مارس 2000، بشأن القائمة الموحدة للشعوب الأصلية القليلة التعداد في الاتحاد الروسي، وبموجب مرسوم حكومة الاتحاد الروسي رقم 536، المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2006، الذي يقرّ اعتماد قائمة الشعوب الأصلية القليلة التعداد التي تنتمي إلى مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي. |
La loi fédérale no 104 du 20 juillet 2000 sur les principes généraux de l'organisation des communautés des minorités autochtones du nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient russe a institué le nouveau terme de < < minorités autochtones du nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient russe > > . | UN | وأُدرج في القانون الاتحادي بشأن " المبادئ العامة لتنظيم مجتمعات الشعوب الأصلية القليلة العدد في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي " ، القانون الاتحادي رقم 104 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2000، مصطلح جديد للدلالة على " الشعوب الأصلية القليلة العدد التي تنتمي إلى مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي " . |
La composition des minorités autochtones est définie concrètement par l'ordonnance gouvernementale no 255 en date du 24 mars 2000, intitulée < < Liste récapitulative des minorités autochtones de la Fédération de Russie > > , et par l'arrêté gouvernemental no 536 du 17 avril 2006, portant confirmation de la liste des minorités autochtones du nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient russe. | UN | وترسخ تكوين الشعوب الأصلية القليلة العدد بالاتحاد الروسي في قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 255 المؤرخ 24 آذار/مارس 2000، بشأن " القائمة الموحدة للشعوب الأصلية القليلة العدد في الاتحاد الروسي " ، وفي مرسوم حكومة الاتحاد الروسي رقم 536 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2006، بشأن " اعتماد قائمة الشعوب الأصلية القليلة العدد التي تنتمي إلى مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي " . |
Les données d'expérience de ce centre seront communiquées aux autres régions du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient à fort peuplement autochtone. | UN | والتجربة المعاشة في تشغيل هذا المركز ستحاط بها المقاطعات الأخرى ذات المناطق المكتظة بشعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد. |
Formation des enseignants affectés dans des localités du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient à fort peuplement autochtone. Le Ministère de l'éducation de la Fédération de Russie prend actuellement d'importantes mesures pour élargir l'accès des jeunes, en particulier des jeunes des peuples minoritaires autochtones, à la formation professionnelle. | UN | تدريب الكوادر في المناطق المكتظة بشعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد: تقوم وزارة التعليم الروسية حاليا بجهود ضخمة لزيادة فرص توفير التعليم المهني للشباب، خاصة من أبناء الشعوب الأصلية القليلة التعداد. |
:: Contrôler les manuels et les méthodes des bibliothèques des établissements d'enseignement général dans les régions du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient à fort peuplement autochtone (2005-2006). | UN | * رصد مدى تجهيز مكتبات مؤسسات التعليم العام في المناطق المكتظة بشعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد في الاتحاد الروسي بمنشورات طرق التدريس (2005-2006). |
Pour favoriser le renouveau des cultures, traditions, langues et coutumes nationales des peuples minoritaires de l'Extrême-Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient, il est possible de choisir, dans le cadre de cette discipline, des spécialisations telles que l'art folklorique, l'ethnographie régionale et la littérature nationale. | UN | وللعمل، في إطار هذا التخصص، على إحياء ثقافة شعوب الشمال الأقصى وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد ولغاتها وعاداتها وتقاليدها، يقترح إنشاء تخصصات من قبيل " الإبداع الفولكلوري " و " والتقاليد المحلية " و " الأدب المحلي " . |
Une stratégie globale de développement économique et social des peuples autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'extrême Est de la Fédération de Russie (2009 - 2015) est en voie d'élaboration. Elle remplacera la stratégie actuelle dont le terme s'achève en 2011. | UN | ويجري صياغة استراتيجية شاملة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية في الشمال وفي سيبيريا والشرق الأقصى من الاتحاد الروسي (2009-2015) وهي سوف تحل محل الاستراتيجية الحالية، التي من المقرر أن تنقضي في سنة 2011. |
8. Fonds international de développement Batani pour les peuples autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient de la Fédération de Russie | UN | 8 - صندوق باتاني الإنمائي الدولي للشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا وأقصى الشرق من الاتحاد الروسي |
Les cours de jour de la Faculté des peuples de l'ExtrêmeNord sont actuellement suivis par 300 étudiants et 17 < < aspirants > > (de 26 ethnies) représentant 19 régions du nord, de la Sibérie et de l'extrêmeorient. | UN | ويتردد حالياً على الدروس النهارية في كلية شعوب أقصى الشمال 300 طالب و17 " مرشحا " من 26 إثنية) يمثلون 19 منطقة من مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى. |