"de la signature de l" - Translation from French to Arabic

    • التوقيع على
        
    • بالتوقيع على
        
    • للتوقيع على
        
    • من تاريخ التوقيع
        
    Le Front POLISARIO a été créé à la veille de la signature de l'accord de Madrid, dans un contexte régional particulier. UN وقال إن جبهة البوليساريو أنشئت عشية التوقيع على اتفاق مدريد، ضمن إطار إقليمي محدد.
    Le Front POLISARIO a été créé à la veille de la signature de l'accord de Madrid, dans un contexte régional particulier. UN وقال إن جبهة البوليساريو أنشئت عشية التوقيع على اتفاق مدريد، ضمن إطار إقليمي محدد.
    Nous attendons de nos partenaires qu'ils accomplissent sans tarder les procédures nationales de ratification et honorent ainsi un des engagements clefs pris à Istanbul lors de la signature de l'Accord en 1999. UN ونحن نتوقع أن يقوم شركاؤنا دون تأخير بإجراءات التصديق الداخلية فيكون ذلك امتثالاً منهم لأحد الالتزامات الرئيسية التي تحملوها في اسطنبول عند التوقيع على الاتفاق المذكور في عام 1999.
    L'Union européenne s'était réjouie de la signature de l'Accord de Governors Island auquel elle avait apporté son plein appui. UN لقد رحب الاتحاد اﻷوروبي بالتوقيع على اتفاق جزيرة عفرنرز، الذي يؤيده تأييدا تاما.
    Le Yémen se félicite de la signature de l'accord portant création du Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme. UN وأكد أن اليمن ترحب بالتوقيع على اتفاق إنشاء مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Nous avons récemment eu l'occasion de célébrer le dixième anniversaire de la signature de l'Accord général de paix pour le Mozambique. UN وقد سنحت لنا في الآونة الأخيرة فرصة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للتوقيع على الاتفاق العام للسلام في موزامبيق.
    Toutefois, au moment de la signature de l'accord, la situation au nord du Mali ne permettait pas d'organiser de rapatriement. UN غير أن الحالة في شمال مالي لم تسمح وقت التوقيع على الاتفاق بالقيام بأية عملية منظمة لعودة اللاجئين إلى وطنهم.
    Cette mesure a pris effet, comme prévu, le jour de la signature de l'Accord de paix ferme et durable. UN وسيسري هذا الاتفاق، على النحو المنصوص عليه، يوم التوقيع على اتفاق السلام الوطيد والدائم.
    À la suite de la signature de l'Accord de paix global, le Gouvernement a déployé des efforts considérables pour renforcer la paix et le processus de développement dans le pays. UN وتسعى الحكومة جاهدة بعد التوقيع على اتفاق السلام الشامل لتعزيز عملية السلام والتنمية في البلد.
    Depuis 1998, date de la signature de l'Accord de Nouméa, la Nouvelle-Calédonie élargit progressivement ses liens internationaux et régionaux. UN منذ 1998، عند التوقيع على اتفاق نوميا، تقوم كاليدونيا الجديدة على نحو تدريجي بتوسيع نطاق روابطها الدولية والإقليمية.
    21. Les programmes de récupération nutritionnelle constituaient une priorité essentielle et une préoccupation majeure lors de la signature de l'Accord de paix. UN ٢١ - كانت برامج اﻹنعاش الغذائي تحظى بأولوية رئيسية واهتمام كبير في وقت التوقيع على اتفاق السلم.
    En outre, le gouvernement de transition serait installé un mois environ après la date de la signature de l'Accord de paix, en même temps que débuterait le processus de désarmement. UN وعلاوة على ذلك ستشكل الحكومة الانتقالية بعد ٣٠ يوما تقريبا من تاريخ التوقيع على الاتفاق، بالتزامن مع بدء عملية نزع السلاح.
    Le deuxième point sur lequel il n'a pas été possible de parvenir à un consensus est la question de savoir si les forces rebelles devraient déposer les armes au moment de la signature de l'accord de cessez-le-feu tandis que les forces gouvernementales resteraient armées. UN النقطة الثانية التي لم يتحقق توافق في اﻵراء عليها هي ما إذا توجب تجريد الثوار من السلاح لـــدى التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار سواء ظلت قــوات الحكومة أو لم تظل تحتفظ بسلاحها.
    15. Décide de maintenir constamment à l'étude le processus se déroulant en Nouvelle-Calédonie par suite de la signature de l'Accord de Nouméa; UN ١٥ - تقرر أن تبقي العملية التي تحدث تدريجيا في كاليدونيا الجديدة نتيجة التوقيع على اتفاق نوميا قيد الاستعراض المستمر؛
    Nous nous félicitons de la signature de l'Accord de cessation des hostilités conclu cette année entre l'Éthiopie et l'Érythrée [S/RES/1320(2000)]. UN ونرحب بالتوقيع على اتفاق وقف الأعمال العدائية بين إثيوبيا وإريتريا في هذا العام.
    L'Ukraine se félicite de la signature de l'Accord de Bonn qui a constitué la première étape cruciale vers la fin du conflit tragique en Afghanistan. UN وترحب أوكرانيا بالتوقيع على اتفاق بون، الذي يعد أول خطوة حاسمة على طريق إنهاء الصراع في أفغانستان.
    Le Comité a en outre pris acte de la signature de l'Accord sur le transfert préalable de certaines attributions et compétences et du début d'autonomie établie par les Palestiniens dans plusieurs zones de Cisjordanie. UN وعلاوة على ذلك، أحاطت اللجنة علما بالتوقيع على الاتفاق المتعلق بالنقل التمهيدي للسلطات والمسؤوليات وبدء الحكم الذاتي الفلسطيني في عدد من مناطق الضفة الغربية.
    Le projet de résolution se félicite de la signature de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones, soulignant son importance pour le processus de paix au Guatemala et signalant qu'il s'agit également d'un événement décisif de la Décennie internationale des populations autochtones. UN ويرحب مشروع القرار بالتوقيع على الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، ويؤكد أهميته في عملية السلام في غواتيمالا، ويشير إلى أنه أيضا حدث حاسم في العقد الدولي للسكان اﻷصليين.
    Ils se félicitent de la signature de l'Acte fondateur sur les relations, la coopération et la sécurité mutuelles entre l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et la Fédération de Russie et de la Charte entre l'OTAN et l'Ukraine, qui contribuent tous deux à améliorer la sécurité européenne. UN وهم يرحبون بالتوقيع على الاتفاق التأسيسي بين الناتو وروسيا وميثاق الناتو وأوكرانيا. وكلاهما يزيد من تحسين اﻷمن الأوروبي.
    Il a en outre convenu de présenter les dispositions dudit accord au Comité des programmes et des budgets, à sa vingtième session, afin que le Comité prenne note avec satisfaction de la signature de l'accord pour faciliter son application rapide. UN كما اتفق الفريق على عرض أحكام اتفاق التعاون على لجنة البرنامج والميزانية في دورتها العشرين لكي تحيط علما بعين الإيجاب بالتوقيع على الاتفاق تسهيلا لتنفيذ هذه المبادرة في وقت مبكر.
    Commémoration du dixième anniversaire de la signature de l'Accord général de paix pour le Mozamique UN الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للتوقيع على اتفاق السلام العام لموزامبيق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more