"de la signature de l'accord" - Translation from French to Arabic

    • التوقيع على اتفاق
        
    • بتوقيع اتفاق
        
    • توقيع اتفاق
        
    • بالتوقيع على اتفاق
        
    • توقيع الاتفاق
        
    • بتوقيع الاتفاق
        
    • للتوقيع على اتفاق
        
    • التوقيع على الاتفاق
        
    • لتوقيع اتفاق
        
    • بالتوقيع على الاتفاق
        
    • وتوقيع اتفاق
        
    • بتوقيع اتفاقية
        
    • للتوقيع على الاتفاق
        
    Le Front POLISARIO a été créé à la veille de la signature de l'Accord de Madrid, dans un contexte régional particulier. UN وقال إن جبهة البوليساريو أنشئت عشية التوقيع على اتفاق مدريد، ضمن إطار إقليمي محدد.
    Les membres du Conseil se sont félicités de la signature de l'Accord de Kampala et de l'adoption de la feuille de route visant à achever la transition. UN ورحب أعضاء المجلس بتوقيع اتفاق كمبالا واعتماد خريطة الطريق لإنهاء المرحلة الانتقالية.
    Je veux bien sûr parler de la signature de l'Accord de paix entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN وأشير، بالطبع، إلى توقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    L'Union européenne s'était réjouie de la signature de l'Accord de Governors Island auquel elle avait apporté son plein appui. UN لقد رحب الاتحاد اﻷوروبي بالتوقيع على اتفاق جزيرة عفرنرز، الذي يؤيده تأييدا تاما.
    Au lendemain de la signature de l'Accord, 24 d'entre eux sont rentrés et presque autant de juges ont suivi peu de temps après. UN وبعد توقيع الاتفاق بقليل، عاد ٢٤ منهم إلى بلدياتهم وتلاهم بعد وقت قصير عدد مماثل من القضاة.
    Pour ce qui est du Moyen-Orient et du conflit israélo-arabe, le Togo se félicite de la signature de l'Accord sur la reconnaissance mutuelle entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine et le salue comme un premier pas important vers la paix dans la région. UN وفيما يتعلق بالشرق اﻷوسط والصراع الاسرائيلي العربي، ترحب توغو بتوقيع الاتفاق الخاص بالاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وتعتبره خطوة أولى نحو السلم في المنطقة.
    Le Front POLISARIO a été créé à la veille de la signature de l'Accord de Madrid, dans un contexte régional particulier. UN وقال إن جبهة البوليساريو أنشئت عشية التوقيع على اتفاق مدريد، ضمن إطار إقليمي محدد.
    Cette mesure a pris effet, comme prévu, le jour de la signature de l'Accord de paix ferme et durable. UN وسيسري هذا الاتفاق، على النحو المنصوص عليه، يوم التوقيع على اتفاق السلام الوطيد والدائم.
    À la suite de la signature de l'Accord de paix global, le Gouvernement a déployé des efforts considérables pour renforcer la paix et le processus de développement dans le pays. UN وتسعى الحكومة جاهدة بعد التوقيع على اتفاق السلام الشامل لتعزيز عملية السلام والتنمية في البلد.
    Les membres du Conseil se sont félicités de la signature de l'Accord de Kampala et de l'adoption de la feuille de route visant à achever la transition. UN ورحب أعضاء المجلس بتوقيع اتفاق كمبالا واعتماد خريطة الطريق لإنهاء المرحلة الانتقالية.
    Les États membres se félicitent également de la signature de l'Accord de Lusaka, qui créera les conditions propices à la reconstruction et au développement économique et social de l'Angola et à la consolidation de la paix dans la zone. UN وترحب الدول اﻷعضاء أيضا بتوقيع اتفاق لوساكا، وهو حدث سيوجد الظروف المؤاتية ﻹعادة بناء أنغولا ولتنميتها الاقتصادية والاجتماعية ولتوطيد السلم في المنطقة.
    Nous avons des amis, des alliés, des bienfaiteurs et des partenaires fidèles et fiables qui ont tous, de diverses manières, contribué à tracer les grandes lignes du voyage commencé hier lors de la signature de l'Accord de paix. UN فلدينا أصدقاء وحلفاء ومانحين وشركاء مخلصين ويعول عليهم، وقد ساعدوا جميعا بطرق مختلفة على تحديد مسار رحلتنا التي بدأناها أمس بتوقيع اتفاق السلام.
    La Ligue des États arabes et l'ONU ont été également été témoins de la signature de l'Accord de paix pour le Darfour entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement de libération du Soudan. UN كما شهدت جامعة الدول العربية والأمم المتحدة توقيع اتفاق السلام في دارفور بين حكومة السودان وحركة جيش تحرير السودان.
    À la suite de la signature de l'Accord de paix d'Alger en 2000, le Gouvernement érythréen a entrepris un programme de relance et de réintégration économiques. UN وعقب توقيع اتفاق الجزائر للسلام في عام 2000، شرعت الحكومة الإريترية في تحقيق الانتعاش الاقتصادي وبرنامج إعادة الاندماج.
    Les autres aspects de l'Accord entreront en vigueur au moment de la signature de l'Accord de paix ferme et durable. UN وستسري بقية النواحي وقت توقيع اتفاق السلم الوطيد والدائم.
    Le Yémen se félicite de la signature de l'Accord portant création du Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme. UN وأكد أن اليمن ترحب بالتوقيع على اتفاق إنشاء مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Nous nous félicitons de la signature de l'Accord de cessation des hostilités conclu cette année entre l'Éthiopie et l'Érythrée [S/RES/1320(2000)]. UN ونرحب بالتوقيع على اتفاق وقف الأعمال العدائية بين إثيوبيا وإريتريا في هذا العام.
    Les présents Statuts entrent en vigueur à la date de la signature de l'Accord. UN يبدأ نفاذ هذا النظام اﻷساسي في وقت توقيع الاتفاق.
    Il faudra du temps, probablement plus que l'on ne le prévoyait au moment de la signature de l'Accord. UN وسيستغرق ذلك وقتا أطول من المتوقع عند توقيع الاتفاق.
    Nous nous félicitons de la signature de l'Accord entre l'OIAC et l'ONU. Nous n'avons aucun doute sur le fait que nous avançons ainsi dans la bonne direction pour débarrasser le monde de ces armes horribles. UN كما نرحب بتوقيع الاتفاق بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ولا يساورنا أي شك في أننا نتحرك في الاتجاه الصحيح نحو تخليص العالم من هذه الأسلحة الرهيبة.
    Commémoration du dixième anniversaire de la signature de l'Accord général de paix pour le Mozamique UN الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للتوقيع على اتفاق السلام العام لموزامبيق
    Nous attendons de nos partenaires qu'ils accomplissent sans tarder les procédures nationales de ratification et honorent ainsi un des engagements clefs pris à Istanbul lors de la signature de l'Accord en 1999. UN ونحن نتوقع أن يقوم شركاؤنا دون تأخير بإجراءات التصديق الداخلية فيكون ذلك امتثالاً منهم لأحد الالتزامات الرئيسية التي تحملوها في اسطنبول عند التوقيع على الاتفاق المذكور في عام 1999.
    8. En prévision de la signature de l'Accord de paix à Paris, le Conseil des ministres : UN ٨ - ويقرر مجلس الوزراء بهذا القرار، انتظارا لتوقيع اتفاق السلام في باريس، ما يلي:
    Le Comité a en outre pris acte de la signature de l'Accord sur le transfert préalable de certaines attributions et compétences et du début d'autonomie établie par les Palestiniens dans plusieurs zones de Cisjordanie. UN وعلاوة على ذلك، أحاطت اللجنة علما بالتوقيع على الاتفاق المتعلق بالنقل التمهيدي للسلطات والمسؤوليات وبدء الحكم الذاتي الفلسطيني في عدد من مناطق الضفة الغربية.
    3. Se félicite de l’achèvement du transfert du siège de l’Office à Gaza et de la signature de l’Accord de siège entre l’Office et l’Autorité palestinienne; UN ٣ - ترحب بإتمام نقل مقر الوكالة إلى غزة وتوقيع اتفاق المقر بين الوكالة والسلطة الفلسطينية؛
    Le Conseil suit avec intérêt l'évolution de la situation en Somalie sur les plans politique et de la sécurité et forme des voeux pour la réconciliation des factions somalies. Il se félicite de la signature de l'Accord de Nairobi et espère que celui-ci contribuera au rétablissement de la paix et de la stabilité en Somalie afin que ce pays puisse reprendre la voie du développement et de la croissance. UN ويتابع المجلس باهتمام تطورات اﻷوضاع السياسية واﻷمنية في الصومال الشقيق، ويعبر عن تطلعه إلى تحقيق المصالحة بين الفصائل الصومالية وترحيبه بتوقيع اتفاقية نيروبي، آملا أن تسهم هذه الخطوة في إعادة اﻷمن والاستقرار إلى الصومال لكي يتمكن من استئناف مسيرة البناء والنماء.
    Nous avons récemment eu l'occasion de célébrer le dixième anniversaire de la signature de l'Accord général de paix pour le Mozambique. UN وقد سنحت لنا في الآونة الأخيرة فرصة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للتوقيع على الاتفاق العام للسلام في موزامبيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more