Il faut en particulier s'occuper pleinement et immédiatement de la situation économique et humanitaire des Palestiniens. | UN | ويتعين، بصفة خاصة، معالجة الحالة الاقتصادية والإنسانية للفلسطينيين بشكل كامل وفوري. |
La Chine est vivement préoccupée en raison de la dégradation de la situation économique et humanitaire dans le territoire palestinien occupé. | UN | والصين تشعر بقلق بالغ إزاء تردي الحالة الاقتصادية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
:: L'appui politique accordé par le Conseil dans le cadre du règlement et de la prévention des conflits devrait s'accompagner d'une amélioration de la situation économique et humanitaire. | UN | :: إن الدعم السياسي الذي يقدمه المجلس لحل الصراعات يجب أن يقترن بتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية. |
En outre, ils excluent toute possibilité d'amélioration de la situation économique et humanitaire, et rendent pratiquement impossible la solution des deux États. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه السياسات من شأنها أن تستبعد أي إمكانية لتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية وتحول بالفعل دون التوصل إلى حل يقوم على أساس إنشاء دولتين. |
Ces résolutions ne mentionnent pas non plus la détérioration de la situation économique et humanitaire dans le pays du fait de masures coercitives unilatérales prises en violation du principe de la souveraineté et de l'indépendance des États ainsi que de la Charte des Nations Unies et des principes des droits de l'homme. | UN | 3 - وأضافت أن القرار يتجاهل أيضا الإشارة إلى الوضع الاقتصادي والإنساني في الجمهورية العربية السورية من جراء التدابير الاقتصادية القسرية الأحادية الجانب التي تخرق مبدأ سيادة واستقلال الدول وتنتهك ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ حقوق الإنسان. |
Je demande à la communauté internationale de fournir les ressources nécessaires pour financer les programmes de l'Organisation des Nations Unies qui doivent permettre de remédier à la détérioration de la situation économique et humanitaire du peuple palestinien, et je l'engage en particulier à fournir à l'UNRWA des ressources adéquates pour qu'il puisse continuer à assurer les services nécessaires aux réfugiés palestiniens. | UN | 28 - وإنني أهيب بالمجتمع الدولي أن يوفِّر الموارد اللازمة لدعم البرامج التي تقوم بها الأمم المتحدة للتصدي للحالة الاقتصادية والإنسانية المتدهورة للشعب الفلسطيني، وأن يُقدِّم على وجه الخصوص تمويلا كافيا للأونروا بما يمكنها من مواصلة توفير الخدمات الضرورية للاجئين الفلسطينيين. |
La République arabe syrienne note la tendance internationale favorable observée dans les utilisations pacifiques de l'espace, notamment aux fins de l'amélioration de la situation économique et humanitaire des pays en développement. | UN | 11 - وأفاد بأن الجمهورية العربية السورية تلاحظ الاتجاهات الدولية الإيجابية عموما في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، لا سيما لتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية في البلدان النامية. |
Se déclarant vivement préoccupé par la dégradation de l'état de sécurité, notamment par les affrontements armés, et la détérioration de la situation économique et humanitaire faute de progrès sur la voie d'un règlement politique, ainsi que par le risque d'une nouvelle escalade de la violence, | UN | وإذ يعرب عن القلق الشديد من تفاقُم الحالة الأمنية، ولا سيما اندلاع النـزاع المسلح واستفحال الحالة الاقتصادية والإنسانية بسبب عدم إحراز تقدم في التوصل إلى تسوية سياسية، واحتمال المزيد من التصعيد في أعمال العنف، |
Se déclarant vivement préoccupé par la dégradation de l'état de sécurité, notamment par les affrontements armés, et la détérioration de la situation économique et humanitaire faute de progrès sur la voie d'un règlement politique, ainsi que par le risque d'une nouvelle escalade de la violence, | UN | وإذ يعرب عن القلق الشديد من تفاقُم الحالة الأمنية، ولا سيما اندلاع النزاع المسلح واستفحال الحالة الاقتصادية والإنسانية بسبب عدم إحراز تقدم في التوصل إلى تسوية سياسية، واحتمال المزيد من التصعيد في أعمال العنف، |
Les participants ont pu entendre des rapports sur la détérioration de la situation économique et humanitaire dans le Territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. | UN | 29 - وأضاف أن المشاركين استمعوا إلى تقارير عن الحالة الاقتصادية والإنسانية المتدهورة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
M. MacKay se déclare troublé par les informations qui continuent de parvenir et selon lesquelles les droits de l'homme seraient violés de manière systématique et généralisée et il fait observer que la détérioration persistante de la situation économique et humanitaire provoque des souffrances supplémentaires. | UN | وأعرب عن انزعاجه العميق إزاء استمرار ورود تقارير تبلغ عن حدوث إساءات منتظمة ومنتشرة على نطاق واسع في ميدان حقوق الإنسان، ولاحظ أن استمرار تردي الحالة الاقتصادية والإنسانية يتسبب في زيادة معاناة الناس. |
Se déclarant vivement préoccupé par la dégradation des conditions de sécurité, notamment par les affrontements armés, la détérioration de la situation économique et humanitaire faute de progrès sur la voie d'un règlement politique et le risque d'une nouvelle escalade de la violence, | UN | وإذ يعرب عن شديد القلق من تفاقم الحالة الأمنية، بما في ذلك اندلاع النزاع المسلح وتدهور الحالة الاقتصادية والإنسانية بسبب عدم إحراز تقدم في التوصل إلى تسوية سياسية، واحتمال المزيد من التصعيد في أعمال العنف، |
Le 26 septembre, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse sur la situation au Yémen, dans laquelle les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par la poursuite de la dégradation de la situation économique et humanitaire et de la détérioration de l'état de la sécurité dans le pays, mais aussi par la menace posée par Al-Qaida. | UN | في 26 أيلول/سبتمبر، أصدر رئيس المجلس بياناً صحفياً عن الحالة في اليمن، أعرب فيه عن بالغ القلق إزاء استمرار التدهور في الحالة الاقتصادية والإنسانية والأمنية في البلد، بما في ذلك التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة. |
Aucun changement fondamental de la situation économique et humanitaire ne pourra toutefois avoir lieu sans la réalisation de la souveraineté palestinienne sur l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est; le retrait total d'Israël de la terre arabe occupée en Palestine, en République arabe syrienne et au Liban; et la pleine application de l'Initiative de paix arabe. | UN | واستطرد قائلا إنه لن يتحقق تغيير أساسي في الوضع الاقتصادي والإنساني ما لم تتحقق السيادة الفلسطينية على جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما يشمل القدس الشرقية؛ وتنسحب إسرائيل انسحاباً كاملا من الأراضي العربية المحتلة في فلسطين وفي الجمهورية العربية السورية ولبنان؛ وتنَفَّذ مبادرة السلام العربية تنفيذاً كاملاً. |
M.Al-Kidwa (Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies) tout en remerciant les hôtes et les organisateurs du Séminaire, suggère que le Comité envoie des lettres au Secrétaire général ainsi qu'au Président du Conseil de sécurité exprimant sa préoccupation devant la détérioration rapide de la situation économique et humanitaire du Territoire palestinien occupé. | UN | 44 - السيد القدوة (المراقب الدائم لفلسطين في الأمم المتحدة): أعرب عن تقديره لمضيفي الحلقة الدراسية ومنظميها، واقترح أن ترسل اللجنة رسائل إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن تتضمن الإعراب عن القلق تجاه التدهور السريع للحالة الاقتصادية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |