"de la situation actuelle au" - Translation from French to Arabic

    • الحالة الراهنة في
        
    • للحالة الراهنة في
        
    • بشأن الوضع الحالي
        
    • للوضع الحالي في
        
    Maintenant, je voudrais fournir au Comité des informations au sujet de la situation actuelle au Timor oriental. UN واﻵن أود أن أقدم معلومات عن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية.
    3. de la situation actuelle au Soudan après le référendum, qui est extrêmement difficile pour les femmes des deux pays. UN 3 - تمثل الحالة الراهنة في السودان بعد إجراء الاستفتاء تحديا فريدا بالنسبة للمرأة في البلدين.
    Néanmoins, peu de chose permet de dire aujourd'hui qu'une attention suffisante est accordée à la situation qui prévaut à la frontière tadjiko-afghane, compte tenu de la situation actuelle au Tadjikistan et en Afghanistan. UN ومع ذلك، لا يكاد يوجد أي أساس اليوم للحديث عن وجود اهتمام كاف يولى للحالة على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية، وذلك في ضوء الحالة الراهنة في كل من طاجيكستان وأفغانستان.
    Décision sur l'adoption du Plan pour la solution politique de la situation actuelle au Kosovo-Metohija UN قرار بشأن اعتماد خطة التسوية السياسية للحالة الراهنة في كوسوفو وميتوهيا
    Ce n'est pas en passant sous silence les brutales réalités de la situation actuelle au Kosovo que la communauté internationale réussira à convaincre les habitants de la province de l'universalité des droits de l'homme, bien au contraire. UN ولن يؤدي إخفاء الحقائق المؤلمة للحالة الراهنة في كوسوفو إلى جعل المجتمع الدولي أقرب إلى استعادة ثقة سكان المقاطعة في حقوق اﻹنسان اﻷساسية؛ بل إن العكس هو الصحيح.
    Présentant ces sous-points, le représentant du Secrétariat a fait un exposé de la situation actuelle au plan de la communication d'informations sur les utilisations de bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition (UNEP/OzL.Pro.24/3-UNEP/OzL.Pro/ImpCom/49/2). UN 115- قدَّم ممثل الأمانة عرضاً بشأن الوضع الحالي للإبلاغ بشأن استخدام بروميد الميثيل للحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن (UNEP/OzL.Pro.24/3-UNEP/OzL.Pro/ImpCom/49/2).
    Il fait le point de la situation actuelle au Soudan et expose en détail l’assistance humanitaire que l’Organisation des Nations Unies et ses partenaires ont fournie d’août 1998 à juillet 1999. UN ويستعرض هذا التقرير الحالة الراهنة في السودان، مفصلا المساعدة اﻹنسانية المقدمة من اﻷمم المتحدة وشركائها طوال الفترة الممتدة من آب/ أغسطس ١٩٩٨ إلى تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Elle s'est montrée satisfaite de l'exposé de la situation actuelle au Rwanda, a fait sienne l'analyse des problèmes cruciaux de ce pays et approuvé la stratégie proposée dans le cadre de coopération de pays. UN وأيﱠد الوفد وصف الحالة الراهنة في رواندا، وشاطر تحليل المشاكل اﻷساسية في البلد، وأيد الاستراتيجية المقترحة ﻹطار التعاون القطري.
    Elle s'est montrée satisfaite de l'exposé de la situation actuelle au Rwanda, a fait sienne l'analyse des problèmes cruciaux de ce pays et approuvé la stratégie proposée dans le cadre de coopération de pays. UN وأيﱠد الوفد وصف الحالة الراهنة في رواندا، وشاطر تحليل المشاكل اﻷساسية في البلد، وأيد الاستراتيجية المقترحة ﻹطار التعاون القطري.
    En conclusion, je tiens à souligner que la Déclaration du Président ne donne pas une vue exacte de la situation actuelle au Kosovo et dans la Metohija, exagère les problèmes humanitaires dans cette région et exerce sur la République fédérale de Yougoslavie des pressions qui vont à l'encontre du but poursuivi. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أن البيان الذي ألقاه الرئيس لا يعطي صورة واقعية عن الحالة الراهنة في كوسوفو وميتوهيا، على حين أنه يضخم المشاكل اﻹنسانية التي تواجه هناك ويتوخى الضغط على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بما يفضي إلى عكس النتيجة المرجوة.
    Un certain nombre de scénarios concernant les travaux de l'UNRWA ont été élaborés du fait de la situation actuelle au Moyen-Orient. UN 1-4 وقد برز عدد من السيناريوهات المتعلقة بعمل الأونروا بسبب الحالة الراهنة في الشرق الأوسط.
    «Le Conseil européen a examiné les implications de la situation actuelle au Timor oriental. UN " ناقش المجلس اﻷوروبي اﻵثار التي ترتبها الحالة الراهنة في تيمور الشرقية.
    2. Procéder à une analyse de l'entreprenariat, de la technologie et de l'innovation qui dresse un tableau plus clair de la situation actuelle au Panama. UN 2- إجراء تحليل لتنظيم المشاريع والتكنولوجيا والابتكار، يقدم صورة أوضح عن الحالة الراهنة في بنما.
    Pour l'essentiel, le quatrième rapport (CEDAW/C/UK/4 et Add.1 à 4) rend compte de la situation actuelle au Royaume-Uni. UN ويعكس التقرير الرابع (CEDAW/C/UK/4 and Add.1-4) بصورة أساسية صورة الحالة الراهنة في المملكة المتحدة.
    3. Décide, compte tenu de la situation actuelle au Rwanda, de modifier le mandat de la MINUAR en lui assignant les fonctions suivantes : UN ٣ - يقرر، في ضوء الحالة الراهنة في رواندا، تعديل ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا حتى تقوم البعثة بما يلي:
    Plus que jamais auparavant, tout gel de la situation actuelle au Kosovo aboutirait à une détérioration supplémentaire de conditions politiques, sociales et économiques déjà difficiles. UN وأي تجميد للحالة الراهنة في كوسوفو سيقود، أكثر من أي وقت مضى، إلى مزيد من تدهور الأحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية الصعبة أصلا.
    1. La présente décision énonce le Plan pour la solution politique de la situation actuelle au Kosovo-Metohija ( < < le Plan > > ). UN 1 - يحدد هذا القرار خطة التسوية السياسية للحالة الراهنة في كوسوفو وميتوهيا.
    Des questions internationales clefs et des aspects fondamentaux d'intérêt commun de la situation actuelle au Moyen-Orient ont été débattus par les ministres au cours du Forum. UN وناقش الوزراء خلال المنتدى أهم القضايا الدولية وبعض الجوانب الرئيسية للحالة الراهنة في الشرق الأوسط ذات الاهتمام المشترك.
    29. Sur la base de mon évaluation de la situation actuelle au Libéria et compte tenu de la contribution que la MONUL peut continuer d'apporter au processus de paix, je recommande les mesures ci-après : UN ٢٩ - واستنادا إلى تقييمي للحالة الراهنة في ليبريا والمساهمة المستمرة التي يمكن أن تقدمها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لعملية السلام، فإنني أوصي بما يلي:
    Présentant ces sous-points, le représentant du Secrétariat a fait un exposé de la situation actuelle au plan de la communication d'informations sur les utilisations de bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition (UNEP/OzL.Pro.24/3-UNEP/OzL.Pro/ImpCom/49/2). UN 115- قدَّم ممثل الأمانة عرضاً بشأن الوضع الحالي للإبلاغ بشأن استخدام بروميد الميثيل للحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن (UNEP/OzL.Pro.24/3-UNEP/OzL.Pro/ImpCom/49/2).
    :: Le Gouvernement salvadorien, en raison de ce qui précède et compte tenu de la situation actuelle au Moyen-Orient, a décidé de transférer de Jérusalem à Tel Aviv sa représentation diplomatique dans l'État d'Israël; UN إن حكومة السلفادور، بناء على ما سبق ذكره ومراعاة للوضع الحالي في الشرق الأوسط، قررت نقل تمثيليتها الدبلوماسية في دولة إسرائيل من القدس إلى تل أبيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more