"de la situation d'urgence" - Translation from French to Arabic

    • حالة الطوارئ
        
    • لحالة الطوارئ
        
    • الحالة الطارئة
        
    • للحالة الطارئة
        
    Elles avaient des doutes quant à la possibilité de le mener à bien, compte tenu de la situation d'urgence que connaissait ce pays. UN وأثيرت شكوك بشأن جدوى تنفيذ هذا البرنامج، بالنظر الى حالة الطوارئ في هذا البلد.
    Aide fournie à Madagascar dans le cadre de la situation d'urgence UN الجدول ـ المعونة المقدمة إلى مدغشقر في إطار حالة الطوارئ المتصلة بإعصاري ديزي وجيرالدا
    Débat thématique sur le passage de la situation d'urgence aux phases de redressement et de développement (accent sur le Soudan du Sud). UN نقاش مواضيعي عن التحول من حالة الطوارئ إلى حالة التعافي والتنمية، مع التركيز خاصة على جنوب السودان.
    Il indique également que la quatrième évaluation en temps réel de la situation d'urgence en Afghanistan est actuellement à l'étude. UN وأشار أيضاً إلى أن التقييم الرابع في الوقت الحقيقي لحالة الطوارئ في أفغانستان هو قيد الدراسة حالياً.
    Le Conseil a entendu des informations orales sur l'action menée par le PNUD à la suite de la situation d'urgence humanitaire créée par le cyclone Nargis. UN واستمع المجلس إلى إحاطة شفوية عن استجابة البرنامج لحالة الطوارئ الإنسانية الناجمة عن إعصار نارغيس.
    En raison de la situation d'urgence au Rwanda, le Rapporteur spécial n'a pas pu répondre à l'invitation pendant l'été. UN ونطرا إلى الحالة الطارئة في رواندا، لم يتسن للمقرر الخاص تلبية هذه الدعوة خلال الصيف.
    2. Il fut également recommandé que le PNUD prévoie d'organiser une table ronde des bailleurs de fonds sur les aspects humanitaires de la situation d'urgence au Rwanda et les besoins des personnes déplacées. UN ٢ - وأوصى أيضا بأن يتوخى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عقد اجتماع مائدة مستديرة للمانحين بشأن الجوانب اﻹنسانية للحالة الطارئة في رواندا واحتياجات المشردين.
    Débat thématique sur le passage de la situation d'urgence aux phases de redressement et de développement (accent sur le Soudan du Sud). UN نقاش مواضيعي عن التحول من حالة الطوارئ إلى حالة التعافي والتنمية، مع التركيز خاصة على جنوب السودان.
    Effet résiduel de la situation d'urgence actuelle sur les programmes ordinaires UN الأثر المترتب عن حالة الطوارئ الراهنة في برامج الميزانية العادية
    Conséquences pour le programme de santé de la situation d'urgence dans le territoire palestinien occupé UN أثر حالة الطوارئ في الأرض الفلسطينية المحتلة على برنامج الصحة
    Une autre délégation a demandé des éclaircissements sur l'incidence de la situation d'urgence à Montserrat sur la stratégie du programme. UN وطلب وفد آخر تقديم المزيد من اﻹيضاح بشأن أثر حالة الطوارئ في مونتسيرات على استراتيجية البرنامج.
    Une autre délégation a demandé des éclaircissements sur l'incidence de la situation d'urgence à Montserrat sur la stratégie du programme. UN وطلب وفد آخر تقديم المزيد من اﻹيضاح بشأن أثر حالة الطوارئ في مونتسيرات على استراتيجية البرنامج.
    Le Comité peut aussi désigner un organisme chef de file, notamment quand les facteurs à l’origine de la situation d’urgence ou les besoins à satisfaire sont d’une nature bien particulière. UN وبدلا من ذلك، يجوز للجنة أن تعين وكالة رائدة، لا سيما عندما يطغى سبب قاهر أو أحد متطلبات الاستجابة على حالة الطوارئ.
    L'orientation et le succès de ce principe dépendent essentiellement de la nature de la situation d'urgence et de la situation politique du pays. UN ويعتمد تركيز النهج ونجاحه اعتمادا كبيرا على طبيعة حالة الطوارئ والوضع السياسي في البلد.
    Le Département des affaires humanitaires a continué de collaborer avec la SADC pour veiller à ce que la capacité de gestion de la situation d'urgence mise en place dans le cadre du programme soit maintenue. UN ولا تزال إدارة الشؤون الانسانية تواصل تعاونها مع مؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي ضمانا لاستمرار القدرة على التصدي لحالة الطوارئ التي أرسيت في ظل البرنامج المذكور.
    Consciente des conséquences dévastatrices de la situation d'urgence, qui se prolonge à cause des inondations, sur les infrastructures, l'agriculture et la pêche ainsi que sur les services médicaux et sociaux du pays, UN وإدراكا منها لما لحالة الطوارئ المستمرة هذه، من جراء الفيضانات، من آثار مدمرة على البنية الأساسية للبلد وقطاعي الزراعة ومصائد الأسماك فيه وعلى تقديم الخدمات الصحية والاجتماعية،
    Compte tenu de la situation d'urgence qui prévaut dans la région de l'Asie du Sud, l'Ukraine estime nécessaire que soit envisagée, sans tarder, la convocation d'une réunion du Conseil de sécurité. UN ونظرا لحالة الطوارئ القائمة في منطقة جنوب آسيا، ترى أوكرانيا أن من الضروري النظر، على سبيل الاستعجال، في مسألة عقد جلسة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Une autre leçon importante tirée de l'expérience est que le HCR doit accorder un rang de priorité suffisamment élevé aux impératifs de protection lorsqu'il élabore ses politiques générales et faire en sorte de disposer sur le terrain de moyens de protection suffisants dès le début de la situation d'urgence. UN وهناك درس هام آخر يدعو المفوضية إلى منح أولوية كافية لاعتبارات الحماية عند صياغتها لمجمل السياسات وإلى ضمان قدرة كافية على الحماية الميدانية في المراحل المبكرة لحالة الطوارئ.
    Une autre leçon importante tirée de l'expérience est que le HCR doit accorder un rang de priorité suffisamment élevé aux impératifs de protection lorsqu'il élabore ses politiques générales et faire en sorte de disposer sur le terrain de moyens de protection suffisants dès le début de la situation d'urgence. UN وهناك درس هام آخر يدعو المفوضية إلى منح أولوية كافية لاعتبارات الحماية عند صياغتها لمجمل السياسات وإلى ضمان قدرة كافية على الحماية الميدانية في المراحل المبكرة لحالة الطوارئ.
    ii) Que les mesures prises soient proportionnelles à l'ampleur et à la gravité de la situation d'urgence; UN `٢` إذا كانت التدابير المتخذة تتناسب مع حجم الحالة الطارئة وخطورتها؛
    Cet appel portait sur 29 252 373 dollars destinés à répondre aux besoins de la situation d'urgence en Azerbaïdjan. UN وقد دعـــا النــــداء إلى تقديم ٣٧٣ ٢٥٢ ٢٩ دولارا من دولارات الولايات المتحدة لتلبية احتياجات الحالة الطارئة في أذربيجان.
    Réserves générales Effet résiduel de la situation d'urgence actuelle UN الأثر الذي خلفته الحالة الطارئة الراهنة
    M. Andjaba (Namibie) (interprétation de l'anglais) : Après un intervalle de moins de deux mois, cet organe est de nouveau saisi de la même question résultant de la situation d'urgence qui prévaut actuellement au Moyen-Orient. UN السيد اندجابا )ناميبيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بعد انقطاع يقل عن شهرين، أحيلت هذه المسألة نفسها مرة أخرى على هذه الهيئة نظرا للحالة الطارئة التي تسـود حاليا فـي الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more