"de la situation des populations" - Translation from French to Arabic

    • أوضاع السكان
        
    • أحوال السكان
        
    • حالة السكان
        
    • حالة الشعوب
        
    • أحوال الشعوب
        
    • في حالة مجموعات السكان
        
    • بحالة السكان
        
    En fait, tout semble indiquer qu'il y aura une nouvelle détérioration de la situation des populations vulnérables au cours des prochains mois. UN بل إن جميع المؤشرات تدل على استمرار تدهور أوضاع السكان الضعفاء على مدى اﻷشهر القادمة.
    Le Gouvernement estimait toutefois que, depuis quelques années, les débats du Groupe étaient devenus répétitifs et il n'était pas convaincu que ses travaux aient débouché sur une amélioration de la situation des populations autochtones. UN غير أن الحكومة تعتقد أن المناقشة في إطار الفريق العامل قد أصبحت عقيمة في السنوات الأخيرة، وهي لا تعتقد أن أعمال الفريق العامل قد أسفرت عن إدخال على تحسينات أوضاع السكان الأصليين.
    Le cinquième intervenant a noté l'extrême diversité de la situation des populations dans les pays en développement et la nécessité de les aborder toutes de manière différente dans le cadre des objectifs définis lors de la Conférence internationale sur la population et le développement et dans la Déclaration du Millénaire. UN 7 - وأشار المتكلم الخامس إلى وجود تنوع كبير جدا في أحوال السكان في البلدان النامية وإلى ضرورة التصدي لحالة سكان كل بلد بطريقة مختلفة في إطار الأهداف التي حددها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعلان الألفية.
    Pour ce qui est de la Décennie internationale des populations autochtones, la Commission a, entre autres, invité les organismes, les programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies à accorder une plus haute priorité et à allouer davantage de ressources à l’amélioration de la situation des populations autochtones, dans leurs domaines de compétence respectifs. UN ٧ - فيما يتعلق بالعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، دعت اللجنة، في جملة أمور، المؤسسات والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة إلى إيلاء أولوية أعلى وموارد أكبر لتحسين أحوال السكان اﻷصليين، كل في مجال اختصاصه.
    Le Rapporteur spécial compte s'informer également de la réalisation du Plan national de développement des populations afro-colombiennes adopté par le Gouvernement en 1998 et de la situation des populations autochtones. UN ويعتزم المقرر الخاص كذلك أن يطلع على مدى تنفيذ الخطة الوطنية للنهوض بالسكان الأفريقيين الكولومبيين التي اعتمدتها الحكومة في عام 1998، وعلى حالة السكان الأصليين.
    Pour le World Adivasi Council, par exemple, le Groupe de travail devrait étudier les causes de la détérioration de la situation des populations autochtones et évaluer l'aide au développement consentie en leur faveur. UN فأوصى المجلس الدولي الديفاسي على سبيل المثال بأن يدرس الفريق العامل أسباب تدهور حالة الشعوب الأصلية وأوصى بتقييم المساعدة الإنمائية المقدمة إلى الشعوب الأصلية.
    En 1993, l'Assemblée générale a demandé aux institutions financières, aux programmes opérationnels et aux institutions spécialisées des Nations Unies d'accorder une plus grande priorité et de plus amples ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones. UN وفي عام 1993، طلبت الجمعية العامة من المؤسسات المالية والبرامج التنفيذية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة تخصيص قدر أكبر من الأولوية والموارد لتحسين أوضاع السكان الأصليين.
    a) À attribuer un rang de priorité plus élevé et à consacrer davantage de ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones, eu égard en particulier aux besoins de ces populations dans les pays en développement, notamment en élaborant, dans leurs domaines de compétence respectifs, des programmes d'action concrets pour la réalisation des objectifs de la Décennie; UN (أ) إيلاء مزيد من الأولوية والموارد لتحسين أوضاع السكان الأصليين، مع الاهتمام بوجه خاص باحتياجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، بطرق من بينها إعداد برامج عمل محددة لتنفيذ أهداف العقد في مجالات اختصاصاتها؛
    a) À attribuer un rang de priorité plus élevé et à consacrer davantage de ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones, eu égard en particulier aux besoins de ces populations dans les pays en développement, notamment en élaborant, dans leurs domaines de compétence respectifs, des programmes d'action concrets pour la réalisation des objectifs de la Décennie ; UN (أ) إيلاء مزيد من الأولوية والموارد لتحسين أوضاع السكان الأصليين، مع الاهتمام بوجه خاص باحتياجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، بما في ذلك عن طريق إعداد برامج عمل محددة لتنفيذ أهداف العقد في مجالات اختصاصاتها؛
    a) À attribuer un rang de priorité plus élevé et à consacrer davantage de ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones, eu égard en particulier aux besoins de ces populations dans les pays en développement, notamment en élaborant, dans leurs domaines de compétence respectifs, des programmes d'action concrets pour la réalisation des objectifs de la Décennie; UN )أ( إيلاء مزيد من اﻷولوية والموارد لتحسين أوضاع السكان اﻷصليين، مع الاهتمام بوجه خاص باحتياجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، بما في ذلك عن طريق إعداد برامج عمل محددة لتنفيذ أهداف العقد في مجالات اختصاصاتها؛
    a) À attribuer un rang de priorité plus élevé et à consacrer davantage de ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones, eu égard en particulier aux besoins de ces populations dans les pays en développement, notamment en élaborant, dans leurs domaines de compétence respectifs, des programmes d'action concrets pour la réalisation des objectifs de la Décennie; UN (أ) إيلاء مزيد من الأولوية والموارد لتحسين أوضاع السكان الأصليين، مع الاهتمام بوجه خاص باحتياجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، وذلك بوسائل منها إعداد برامج عمل محددة لتنفيذ أهداف العقد في مجالات اختصاصاتها؛
    a) D'accorder une plus haute priorité et d'allouer davantage de ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones, eu égard en particulier aux besoins de ces populations dans les pays en développement; UN " )أ( إيلاء أولوية أكبر وتخصيص مزيد من الموارد لتحسين أحوال السكان اﻷصليين، مع التركيز بصفة خاصة على احتياجات هؤلاء السكان في البلدان النامية؛
    a) À accorder une plus haute priorité et à allouer davantage de ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones, eu égard, en particulier, aux besoins de ces populations dans les pays en développement, notamment en élaborant, dans leurs domaines de compétence respectifs, des programmes d'action spécifiques pour la réalisation des objectifs de la Décennie; UN (أ) إيلاء قدر أكبر من الأولوية والموارد لتحسين أحوال السكان الأصليين، مع التشديد بصفة خاصة على حاجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، وذلك بسبُل منها إعداد برامج عمل محددة من أجل تنفيذ غايات العقد، كل في مجالات اختصاصه؛
    a) À accorder une plus haute priorité et à allouer davantage de ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones, eu égard, en particulier, aux besoins de ces populations dans les pays en développement, notamment en élaborant, dans leurs domaines de compétence respectifs, des programmes d'action spécifiques pour la réalisation des objectifs de la Décennie; UN (أ) إيلاء قدر أكبر من الأولوية والموارد لتحسين أحوال السكان الأصليين، مع التشديد بصفة خاصة على حاجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، وذلك بسبُل منها إعداد برامج عمل محددة من أجل تنفيذ غايات العقد، كل في مجالات اختصاصه؛
    a) À accorder une plus haute priorité et à allouer davantage de ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones, eu égard, en particulier, aux besoins de ces populations dans les pays en développement, notamment en élaborant, dans leurs domaines de compétence respectifs, des programmes d'action spécifiques pour la réalisation des objectifs de la Décennie; UN (أ) إيلاء أولوية وموارد أكبر لتحسين أحوال السكان الأصليين، مع التشديد بوجه خاص على حاجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، وذلك بسُبل منها إعداد برامج عمل محددة من أجل تنفيذ أهداف العقد، كل في مجال اختصاصه؛
    Bien que l'on ait constaté une détérioration de la situation des populations du nord, la situation dans le nord est toutefois bien meilleure que dans le sud. UN وبالرغم من تدهور حالة السكان في الشمال، لا تزال الحالة هناك أحسن بكثير من الجنوب.
    Pourtant, l'expérience montre qu'un taux élevé de croissance économique ne signifie pas nécessairement l'amélioration de la situation des populations autochtones. UN غير أنه يتبين من التجارب أن حالة السكان الأصليين حتى في البلدان التي تتمتع بمعدلات نمو اقتصادي مرتفعة لم تتحسن بالضرورة.
    L'Iran a déjà fait part à la Commission de ses préoccupations au sujet de la situation des populations vivant dans le sud de l'Iraq. UN وقال إن إيران سبق أن أعربت للجنة عن قلقها إزاء حالة السكان الذين يعيشون في جنوب العراق.
    M. Makanaky a analysé le concept de race qu'il considère comme un élément central pour la compréhension de la situation des populations afroaméricaines sur le continent et comme un concept essentiel des relations sociales et des caractéristiques culturelles des différents groupes, en mettant en évidence l'utilité d'une optique constructiviste de l'identité et de la culture. UN وحلل السيد ماكاناكي مفهوم العنصر الذي يعتبره عاملاً أساسياً لفهم حالة الشعوب الأمريكية من أصل أفريقي في القارة، ومفهوماً أساسياً للعلاقات الاجتماعية والسمات الثقافية لمختلف الفئات، مبرزاً الفائدة العائدة من اتباع منظورٍ بنَّاء للهوية والثقافة.
    a) À attribuer un rang de priorité plus élevé et à consacrer davantage de ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones, eu égard en particulier aux besoins de ces populations dans les pays en développement, notamment en élaborant, dans leurs domaines de compétence respectifs, des programmes d'action concrets pour la réalisation des objectifs de la Décennie; UN (أ) إيلاء أسبقية وموارد متزايدة لتحسين أحوال الشعوب الأصلية مع تركيز خاص على احتياجات هذه الشعوب في البلدان النامية بما في ذلك من خلال إعداد برامج عمل محددة لتنفيذ أهداف العقد ضمن مجالات اختصاصها؛
    Cependant, l'Accord représente une initiative politique importante qui peut se traduire par une amélioration de la situation des populations minoritaires dans les deux pays. UN ومع ذلك فإن الاتفاق يشكل مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين.
    18. La délégation ukrainienne estime, comme le Secrétaire général dans son rapport A/49/444, que les organismes des Nations Unies dont le mandat les amène à s'occuper de la situation des populations autochtones seraient mieux à même de planifier et d'exécuter leurs programmes s'ils connaissaient mieux les problèmes de ces populations et s'ils en tenaient davantage compte. UN ١٨ - ثم بيﱠن أن وفد أوكرانيا يرى، شأنه في ذلك شأن اﻷمين العام في تقريره A/49/444 ، أن أجهزة اﻷمم المتحدة التي تقوم بحكم ولايتها بالاهتمام بحالة السكان اﻷصليين، ستكون في وضع أفضل لتخطيط وتنفيذ برامجها إن هي اطلعت بصورة أفضل على مشاكل هؤلاء السكان وإن هي أولتها مزيدا مــن الاعتبــار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more