"de la situation des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • حالة اللاجئين
        
    • لحالة اللاجئين
        
    • لإغاثة اللاجئين
        
    • أحوال اللاجئين
        
    • وضع اللاجئين
        
    • بحالة اللاجئين
        
    • أوضاع اللاجئين
        
    • فيما يتعلق باللاجئين
        
    • حالة لاجئي
        
    • لوضع اللاجئين
        
    • وحالة اللاجئين
        
    Partout où il s'est rendu, M. Al-Saïd a été mis au courant de la situation des réfugiés. UN وقد اطلع السيد السعيد على حالة اللاجئين حيثما ذهب.
    L'un des objectifs du CDR est de fournir au personnel du HCR une information sur tous les aspects de la situation des réfugiés. UN ومن أهداف المركز الهدف الذي يتطلب منه تزويد موظفي المفوضية بمعلومات عن كل جوانب حالة اللاجئين.
    Consciente de la situation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique orientale, occidentale, centrale et australe, UN وإذ تعي حالة اللاجئين والعائدين والمشردين في شرق افريقيا وغربها ووسطها وفي الجنوب الافريقي،
    L'analyse que fait le Rapporteur spécial de la situation des réfugiés et des apatrides est toutefois utile. UN ومن ناحية أخرى فإن تحليل المقرر الخاص لحالة اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية مفيد.
    Le Plan d'aide humanitaire pour la Syrie est financé à 30 % et le Plan de gestion régionale de la situation des réfugiés syriens à 45 %. UN وتبلغ نسبة التمويل 30 في المائة لخطة الإغاثة الإنسانية لسورية، و 45 في المائة للخطة الإقليمية لإغاثة اللاجئين السوريين.
    Les membres de la Mission ont remercié les autorités indonésiennes de leur avoir facilité la tâche, leur permettant de se rendre compte par eux-mêmes de la situation des réfugiés à Kupang et Atambua. UN وأعرب أعضاء البعثة عن امتنانهم للسلطات الإندونيسية لما قامت به من أجل تيسير هذه الزيارة، وهو ما مكَّنهم من الاطلاع بصورة مباشرة على أحوال اللاجئين في كوبانغ وأتامبوا.
    Le Conseil européen est préoccupé par la détérioration de la situation des réfugiés aux frontières du Rwanda et par le risque d'une déstabilisation régionale qui en découle. UN ويشعر المجلس اﻷوروبي بالقلق لتفاقم حالة اللاجئين على حدود رواندا وما يترتب على ذلك من خطر على الاستقرار اﻹقليمي.
    Consciente de la situation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique orientale et centrale, UN وإذ تعي حالة اللاجئين والعائدين والمشردين في شرق ووسط أفريقيا،
    L'un des objectifs du CDR est de fournir au personnel du HCR une information sur tous les aspects de la situation des réfugiés. UN ومن أهداف المركز الهدف الذي يتطلب منه تزويد موظفي المفوضية بمعلومات عن كل جوانب حالة اللاجئين.
    Ils ont pris note de la situation des réfugiés et des personnes déplacées et recommandé que leur retour dans leurs foyers soit encouragé, au besoin au moyen d'incitations économiques. UN وأشاروا إلى حالة اللاجئين والمشردين داخليا ودعوا إلى تشجيع عودتهم حتى وإن كان ذلك بتقديم حوافز اقتصادية.
    J’ai informé le Conseil de sécurité de la situation des réfugiés dans ces régions. UN وفي تموز/يوليه، أطلعت مجلس اﻷمن على حالة اللاجئين في هاتين المنطقتين.
    Il a été informé de divers aspects de la situation des réfugiés, notamment sur le plan de la sécurité, par des représentants du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN وقد أطلعه ممثلو مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مختلف جوانب حالة اللاجئين بما فيها اﻷمن.
    Consciente de la situation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique orientale, occidentale, centrale et australe, UN وإذ تعي حالة اللاجئين والعائدين والمشردين في شرق افريقيا وغربها ووسطها وفي الجنوب الافريقي،
    Dans son rapport, le Président passe en revue les principales caractéristiques de la situation des réfugiés afghans en République islamique d'Iran, les problèmes et les difficultés rencontrés et conclut par des recommandations aux fins d'étude et d'examen. UN واستعرض الرئيس في تقريره السمات الرئيسية لحالة اللاجئين الأفغانيين في جمهورية إيران الإسلامية، والمشاكل والصعوبات القائمة حاليا، وخلصت إلى تقديم توصيات لزيادة النظر في المسألة ومتابعتها.
    Ce document consistait essentiel-lement en une analyse de la situation des réfugiés dans le cadre des flux mixtes, du retour de ceux qui n’avaient pas besoin d’une protection internationale et de la contribution au retour par le biais d’accords de réadmission. UN وركّزت هذه الورقة على مناقشة لحالة اللاجئين في إطار التدفقات المختلطة، وعودة أولئك الذين ليسوا بحاجة إلى حماية دولية، وتيسير العودة من خلال اتفاقات في إعادة القبول لدخول اللاجئين.
    Ce document consistait essentiellement en une analyse de la situation des réfugiés dans le cadre des flux mixtes, du retour de ceux qui n'avaient pas besoin d'une protection internationale et de la contribution au retour par le biais d'accords de réadmission. UN وركّزت هذه الورقة على مناقشة لحالة اللاجئين في إطار التدفقات المختلطة، وعودة أولئك الذين ليسوا بحاجة إلى حماية دولية، وتيسير العودة من خلال اتفاقات في إعادة القبول لدخول اللاجئين.
    Le Plan d'aide humanitaire pour la Syrie est financé à 33 % et le Plan de gestion régionale de la situation des réfugiés syriens à 53 %. UN وتبلغ نسبة التمويل 33 في المائة لخطة الإغاثة الإنسانية لسورية، و 53 في المائة للخطة الإقليمية السورية لإغاثة اللاجئين.
    Des accords ont également été signés avec le Gouvernement du Soudan du Sud. Les présidents des deux pays ont récemment échangé des visites qui ont abouti au renforcement de la stabilité et à l'amélioration de la situation des réfugiés et des déplacés. UN وجرى كذلك توقيع عدد من الاتفاقات مع حكومة جنوب السودان كما تبادل رئيسا البلدين الزيارات في الآونة الأخيرة مما أسهم في تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار ومعالجة أحوال اللاجئين والمشردين.
    Vivement alarmé par la détérioration de la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, et par le trafic de personnes, UN وإذ يشعر بشديد الجزع إزاء تدهور وضع اللاجئين والمشردين داخلياً، وكذلك إزاء الاتجار بالبشر،
    La délégation pourrait informer le Comité de la situation des réfugiés telle qu'elle se présente actuellement, et également indiquer si les minorités existant sur le territoire sont traitées conformément aux dispositions de l'article 27 du Pacte. UN وينبغي للوفد أن يُخبر اللجنة بحالة اللاجئين الراهنة ويُبين أيضاً ما إذا كانت اﻷقليات الموجودة في البلد تُعامل طبقاً ﻷحكام المادة ٧٢ من العهد.
    Cette base est actualisée en permanence, en fonction de l'évolution de la situation des réfugiés. UN وتخضع قاعدة البيانات هذه لتحديث متواصل وفقا لتطور أوضاع اللاجئين.
    Définissant l'objet de sa mission, le Président exprime son désir personnel de constater, de visu, l'évolution positive de la situation des réfugiés guatémaltèques et d'essayer d'identifier les éléments pouvant être utiles dans la résolution des situations similaires dans d'autres régions du monde. UN وفي تحديده للغرض من مهمته، عبر عن رغبته الشخصية في أن يشهد بنفسه، على الطبيعة، التطورات اﻹيجابية فيما يتعلق باللاجئين الغواتيماليين، وأن يحدد العناصر التي قد تساعد في حل أوضاع مماثلة في أجزاء أخرى من العالم.
    Les causes profondes de la situation des réfugiés de Palestine sont toutes en rapport avec l'occupation illégale par Israël. UN ورأى أن الأسباب الكامنة وراء حالة لاجئي فلسطين يمكن أن تُرجع جميعها إلى احتلال إسرائيل غير المشروع.
    Il existe également d’autres signes de coopération accrue entre les autorités jordaniennes et le HCR et d’une plus large compréhension de la situation des réfugiés iraquiens. UN كما توجد دلائل أخرى لتزايد التعاون بين السلطات اﻷردنية ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وتفهم أكبر لوضع اللاجئين العراقيين.
    Les membres de la Mission ont remercié le Représentant spécial du Secrétaire général et les fonctionnaires de l'ATNUTO, ainsi que le Gouvernement indonésien, de leur avoir facilité cette visite, qui leur permettait de se rendre compte directement de la situation au Timor oriental et des activités de l'ATNUTO, ainsi que de la situation des réfugiés à Kupang et Atambua. UN وأعرب أعضاء البعثة عن امتنانهم للممثل الخاص للأمين العام ومسؤولي إدارة الأمم المتحدة الانتقالية لتيمور الشرقية، والسلطات الإندونيسية على تسهيل الزيارة التي سمحت لهم بالإطلاع بصورة مباشرة على الحالة في تيمور الشرقية وعلى عمل إدارة الأمم المتحدة الانتقالية وحالة اللاجئين في كوبانغ وأتامبوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more