La création d'un État palestinien est le seul moyen de parvenir à un règlement durable de la situation du Moyen Orient. | UN | وإقامة دولة فلسطينية هو السبيل الوحيد للتوصل إلى حل دائم للحالة في الشرق الأوسط. |
Les mesures concrètes de confiance dépendent en dernier ressort des conditions de sécurité spécifiques et d'autres aspects interdépendants de la situation du pays, de la région ou de la sous-région. | UN | وتتوقف تدابير بناء الثقة العملية في نهاية المطاف على توفر ظروف أمنية محددة وعلى الجوانب الأخرى المتشابكة للحالة في البلاد والمنطقة أو المنطقة دون الإقليمية. |
Il fournit notamment des informations utiles sur la composition ethnique du Mali et donne des apaisements sur le règlement de la situation du nord du Mali. | UN | وبوجه خاص يوفر معلومات مفيدة بشأن التكوين الإثني لمالي ويعطي تأكيدات تتعلق بإيجاد حلول للحالة في شمال البلد. |
Celle-ci s'est engagée auprès du CNDH et de la Délégation interministérielle aux droits de l'homme à les informer de façon régulière du suivi de la situation du requérant. | UN | وقد تعهدت هذه الإدارة أمام المجلس والوفد المشترك بين الوزارات المعني بحقوق الإنسان بإبلاغهما بانتظام بما يستجد في إطار متابعة حالة صاحب البلاغ. |
1.17 Les états financiers comprennent nécessairement des montants fixés sur la base des estimations et des hypothèses retenues par la direction au mieux de sa connaissance de la situation du moment. | UN | ١-١٧- تتضمّن البيانات المالية بالضرورة مبالغ تستند إلى تقديرات وافتراضات تضعها الإدارة حسب أفضل ما تعلمه بشأن الأحداث والتصرفات الجارية. |
Examen de la situation du désarmement à la lumière des décisions prises lors du Sommet organisé à l'occasion de la soixantième session de l'Assemblée générale | UN | ألف - استعراض الوضع في ميدان نزع السلاح في ضوء المقررات التي اتخذت في مؤتمر القمة الذي عقد بمناسبة الدورة الستين للجمعية العامة |
En procédant à l'évaluation de la situation du désarmement nucléaire depuis plus de trois décennies, force est de constater l'absence de progrès tangibles dans ce domaine. | UN | وإذا مضينا إلى تقييم حالة نزع السلاح النووي خلال العقود الثلاثة الماضية، سنلاحظ حتماً عدم إحراز تقدم ملموس. |
Elles marquent une bonne compréhension de la situation du pays et témoignent de ce que le gouvernement a la ferme intention de résoudre les problèmes auxquels il se trouve confronté. | UN | فهي تدل على فهم جيد للحالة في البلد وعلى أن الحكومة تعتزم بصدق إيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها. |
C'est lorsque le pays hôte adopte lui-même l'approche-programme et que tous les partenaires se réfèrent à une évaluation commune de la situation du pays que l'UNICEF réussit le mieux à faire adopter sur le terrain l'approche-programme. | UN | وقد حقق تشجيع اﻷخذ بالنهج البرنامجي على المستوى الميداني أقصى نجاح عندما تأخذ الحكومة المضيفة نفسها بنهج برنامجي ويستند جميع الشركاء إلى تقييم مشترك للحالة في البلد. |
C'est lorsque le pays hôte adopte lui-même l'approche-programme et que tous les partenaires se réfèrent à une évaluation commune de la situation du pays que l'UNICEF réussit le mieux à faire adopter sur le terrain l'approche-programme. | UN | وقد حقق تشجيع اﻷخذ بالنهج البرنامجي على المستوى الميداني أقصى نجاح عندما تأخذ الحكومة المضيفة نفسها بنهج برنامجي ويستند جميع الشركاء إلى تقييم مشترك للحالة في البلد. |
Un résumé de la situation du pays figure dans les documents E/CN.4/2006/56 et Corr.1. | UN | ويرد في التقرير E/CN.4/2006/56 وCorr.1 موجز للحالة في البلد. |
415. Un résumé de la situation du pays figure dans les documents E/CN.4/2006/56 et Corr.1. | UN | 415- ويرد في التقرير E/CN.4/2006/56 وCorr.1 موجز للحالة في البلد. |
Un résumé de la situation du pays figure dans les documents E/CN.4/2006/56 et Corr.1 et A/HCR/4/41. Ukraine | UN | ويرد في التقرير E/CN.4/2006/56 وCorr.1 وفي التقرير A/HRC/4/41 موجز للحالة في البلد. |
420. Un résumé de la situation du pays figure dans les documents E/CN.4/2006/56 et Corr.1. | UN | 420- ويرد في التقرير E/CN.4/2006/56 وCorr.1 موجز للحالة في البلد. |
Un résumé de la situation du pays figure dans le document A/HCR/4/41. | UN | ويرد في التقرير A/HRC/4/41 موجز للحالة في البلد. |
Un résumé de la situation du pays figure dans le document A/HCR/4/41. | UN | ويرد في التقرير A/HRC/4/41 موجز للحالة في البلد. |
432. Un résumé de la situation du pays figure dans les documents E/CN.4/2006/56 et Corr.1 et A/HCR/4/41. | UN | 432- ويرد في التقرير E/CN.4/2006/56 وCorr.1 وفي التقرير A/HRC/4/41 موجز للحالة في البلد. |
435. Un résumé de la situation du pays figure dans les documents E/CN.4/2006/56 et Corr.1 et A/HCR/4/41. | UN | 435- ويرد في التقرير E/CN.4/2006/56 وCorr.1 وفي التقرير A/HRC/4/41 موجز للحالة في البلد. |
443. Un résumé de la situation du pays figure dans les documents E/CN.4/2006/56 et Corr.1 et A/HCR/4/41. | UN | 443- ويرد في التقرير E/CN.4/2006/56 وCorr.1 وفي التقرير A/HRC/4/41 موجز للحالة في البلد. |
Celle-ci s'est engagée auprès du CNDH et de la Délégation interministérielle aux droits de l'homme à les informer de façon régulière du suivi de la situation du requérant. | UN | وقد تعهدت هذه الإدارة أمام المجلس والوفد المشترك بين الوزارات المعني بحقوق الإنسان بإبلاغهما بانتظام بما يستجد في إطار متابعة حالة صاحب البلاغ. |
L'Examen périodique universel permettait ainsi une analyse plus objective de la situation du pays, qui évitait l'influence de facteurs politiques au moment de la collecte et de l'examen des informations. | UN | كما يتيح الاستعراض الدوري الشامل إمكانية تحليل الحالة في بلد ما تحليلاً موضوعياً، مع الحرص في الوقت ذاته على عدم التأثر بأية عوامل سياسية لدى جمع المعلومات واستعراضها. |