"de la situation en matière" - Translation from French to Arabic

    • لحالة
        
    • الوضع فيما يتعلق
        
    • الوضع المتعلق
        
    • الحالة في مجال
        
    • حالة ملاك
        
    • في الظاهر مستويات
        
    • التغيرات التي تطرأ على اتجاهات
        
    • والناشئة فيما يتعلق
        
    Il s'est montré reconnaissant pour les données nouvelles et les diverses évaluations nationales de la situation en matière de drogues fournies à l'Organe. UN وأعرب عن امتنانه لما قدم للهيئة من بيانات جديدة وتقييمات مختلفة لحالة المخدرات على الصعيد الوطني.
    Un levé de niveau 1 qui permettra une évaluation définitive de la situation en matière de mines antipersonnel sera achevé en 2001. UN وسيتم في عام 2001 إجراء مسح من المستوى الأول لتقديم تقييم نهائي لحالة الألغام الأرضية.
    Ce bilan offre la première analyse détaillée de la situation en matière de développement. UN وحقق التقييم القطري أول تقدير شامل لحالة التنمية.
    Ces indicateurs sont favorables à l'amélioration de la situation en matière de lutte contre la traite des êtres humains. UN وتصب هذه المؤشرات في صالح تحسين الوضع فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Évaluation de la situation en matière de construction, de vente et d'entretien des immeubles d'appartements et appartements; UN تقييم الوضع المتعلق بالبناء، وببيع وصيانة مجمعات الشقق والشقق؛
    :: Suivi quotidien de la situation en matière de droits de l'homme dans toutes les provinces du Burundi UN النواتج: :: الرصد اليومي لحالة حقوق الإنسان في جميع مقاطعات بوروندي
    L'Union européenne espère que cette détermination se traduira par des améliorations concrètes de la situation en matière de droits de l'homme sur le terrain. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يترجم هذا الالتزام إلى تحسينات ملموسة لحالة حقوق الإنسان على الأرض.
    Suivi quotidien de la situation en matière de droits de l'homme dans toutes les provinces du Burundi UN ملاحظات الرصد اليومي لحالة حقوق الإنسان في جميع مقاطعات بوروندي
    Cette courte liste de 15 indicateurs donne un aperçu de la situation en matière de santé de la reproduction dans différents contextes. UN وتوفر هذه القائمة المختصرة التي تضم ١٥ مؤشرا عرضا عاما لحالة الصحة اﻹنجابية في بيئات مختلفة.
    La tendance signalée pourrait donc être liée à l'insécurité et à la difficulté de mener des enquêtes approfondies et non à une amélioration réelle de la situation en matière de droits de l'homme. UN ولذلك، يمكن ربط الاتجاه المبلغ عنه بانعدام الأمن وصعوبة إجراء تحقيقات شاملة بدلا من التحسن الفعلي لحالة حقوق الإنسان
    Or, l'examen de la situation en matière d'adoption internationale fait apparaître des risques accrus d'adoption illégale, qui s'expliquent par la conjonction de différents facteurs. UN غير أن استعراضاً لحالة التبني على الصعيد الدولي يشير إلى ارتفاع خطر التبني غير القانوني بسبب تضافر عوامل شتى.
    À l’issue de l’examen de la situation en matière de postes, il n’est pas apparu possible à l’heure actuelle, pour des raisons d’ordre opérationnel, de transformer les postes d’agent des services généraux en postes d’agent local. UN وعقب إجراء استعراض لحالة الوظائف، تبين، ﻷسباب تشغيلية، أنه ليس في اﻹمكان في الوقت الراهن إجراء التحويل من وظائف موظفي الخدمات العامة إلى وظائف الموظفين المحليين.
    La planification des programmes et projets suppose, entre autres, une évaluation d’ensemble de la situation en matière de contrôle des drogues, les études de référence nécessaires et la mise au point d’indicateurs d’exécution, de systèmes de contrôle et de plans d’évaluation réalistes. UN وسيشمل تخطيط البرامج والمشاريع إدخال تقييم واف لحالة الرقابة على المخدرات ودراسات لخط اﻷساس اللازم، ووضع مؤشرات عملية لﻹنجاز، ونظــم للرصــد وخطــط للتقييم.
    L’entretien porte notamment sur les questions suivantes : évaluation de la situation en matière de droits de l’homme, validité des rapports des États et des rapports des organisations non gouvernementales, et retards accusés dans les travaux du Comité. UN المسائل التي نوقشت تشمل ما يلي: تقييم لحالة حقوق اﻹنسان، ومدى صحة التقارير التي تقدمها الدول وتقارير المنظمات غير الحكومية، والتأخير في أعمال اللجنة.
    22. Toutefois avant d'agir il faut procéder à une évaluation objective de la situation en matière de droits de l'homme. UN 22- غير أنه يجب أن يسبق اتخاذَ الإجراءات تقييم موضوعي لحالة حقوق الإنسان.
    Malgré l'existence de nombreuses données sur les ressources foncières, on ne dispose pas à ce jour d'un bilan précis de la situation en matière de dégradation des sols à l'échelle régionale ou nationale. UN وعلى الرغم من توفر قدر كبير من البيانات عن موارد الأراضي تعذر حتى الآن رسم صورة واضحة لحالة تردي الأراضي على المستوى الإقليمي أو الوطني.
    La gravité de la situation en matière de production, de vente et d’abus de drogues illicites dans le monde exige l’adoption d’une stratégie équilibrée de contrôle des drogues et de mesures concrètes pour lutter contre l’offre et la demande de drogues illicites. UN وتستدعي خطورة الوضع فيما يتعلق بإنتاج وبيع وإساءة استعمال المخدرات غير المشروعة في العالم اعتماد استراتيجية متوازنة لمراقبة المخدرات واتخاذ تدابير ملموسة للحد من عرض المخدرات غير المشروعة ومن طلبها.
    221. Pour conclure, une grande partie des chiffres traités doivent faire l'objet de travaux de validation qui permettent de rendre compte avec précision de la situation en matière de handicap dans le pays. UN 221- وفي الختام، ينبغي التثبت من صحة جزء كبير من الأرقام المقدمة على نحو يتيح التعرف بدقة على الوضع فيما يتعلق بالإعاقة في البلد.
    Toutes les opinions et les observations pertinentes ont été prises en compte et intégrées au rapport, de façon à donner une image fidèle de la situation en matière de discrimination à l'égard des femmes telle qu'elle est observée par diverses sources. UN وقد حظيت جميع الآراء والتعليقات الواردة بالقبول وأُدرجت في التقرير، بحيث تعكس بصدق الوضع المتعلق بالتمييز الذي تتعرض له المرأة من مختلف المصادر.
    :: Améliorer la base de données d'information et le contrôle de la situation en matière d'égalité des sexes sur le marché du travail. UN تحسين قاعدة بيانات المعلومات ورصد الحالة في مجال المساواة بين الجنسين في سوق العمل.
    Son achèvement prend plus de temps qu'il faudrait, à cause de la situation en matière de personnel du secrétariat du SousComité (voir plus loin la section V). Les autorités seront invitées à répondre par écrit au rapport de visite; le SousComité espère que le moment venu les autorités demanderont que le rapport et leurs réponses soient rendus publics. UN واستغرقت عملية استكماله وقتاً أطول من المستصوب بسبب حالة ملاك الموظفين في أمانة اللجنة الفرعية (انظر الفرع خامساً أدناه). وسيُطلب إلى السلطات الرد خطياً على تقرير الزيارة، وتأمل اللجنة الفرعية أن تطلب السلطات في الوقت المناسب نشر تقرير الزيارة مشفوعاً بردها عليه().
    Cette image apparemment flatteuse de la situation en matière de fraude devrait alerter tant la direction des organismes que les organes délibérants. UN فهذه الصورة الوردية التي تعكس في الظاهر مستويات متدنية من الغش ينبغي أن تثير قلق الإدارة والهيئات التشريعية على السواء.
    F. Suivi de la situation en matière de criminalité UN واو- إدارة التغيرات التي تطرأ على اتجاهات الجريمة
    En consultation avec les organisations internationales compétentes, elle devrait suivre l'évolution de la situation en matière de sécurité, analyser ses conséquences pour les pays en développement et faciliter l'échange de vues et de données d'expérience entre les parties intéressées afin de contribuer à l'édification d'un environnement à la fois sûr et propice au commerce international. UN وينبغي للأونكتاد أن يقوم، بالتشاور مع المنظمات الدولية المختصة، بمتابعة التطورات الراهنة والناشئة فيما يتعلق بالترتيبات الأمنية، وأن يحلل آثارها بالنسبة للبلدان النامية، وأن ييسر تبادل الآراء والخبرات فيما بين الأطراف المهتمة من أجل المساعدة في تهيئة بيئة تيسر التجارة الدولية وتتسم بالأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more