"de la situation humanitaire dans" - Translation from French to Arabic

    • الحالة الإنسانية في
        
    • للحالة الإنسانية في
        
    • الوضع الإنساني في
        
    • الأوضاع الإنسانية في
        
    • والحالة الإنسانية
        
    • الظروف الإنسانية في
        
    • والحالة اﻹنسانية في
        
    • عن الحالة اﻹنسانية
        
    • الحالة الإنسانية المتدهورة
        
    L'instabilité politique permanente continue également de jouer un rôle dans l'aggravation de la situation humanitaire dans la région. UN ولا تزال حالة عدم الاستقرار السياسي المستمرة تسهم بقسطها في تفاقم الحالة الإنسانية في المنطقة.
    Nous avons également souligné maintes fois notre inquiétude de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN وأكدنا كذلك مراراً وتكرارا على ما يساورنا من قلق إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    Contrôle de la situation humanitaire dans les zones de sécurité en Bosnie-Herzégovine UN رصد الحالة الإنسانية في المناطق الآمنة في البوسنة والهرسك
    En raison de la grave détérioration de la situation humanitaire dans les territoires, la Commission recommande que les Hautes Parties contractantes convoquent de nouveau de toute urgence la Conférence. UN ونظراً إلى التدهور الخطير للحالة الإنسانية في الأراضي، فإن اللجنة توصي بأن تتصرف الأطراف السامية المتعاقدة على وجه الاستعجال بإعادة عقد المؤتمر.
    Israël partage l'inquiétude de la communauté internationale face à la détérioration de la situation humanitaire dans la région. UN تشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه بشأن تدهور الوضع الإنساني في المنطقة.
    Le Coordonnateur a souligné la gravité de la situation humanitaire dans le pays et évoqué les effets des sanctions. UN وأبرز المنسق الحالة الإنسانية في البلد وأشار إلى آثار الجزاءات.
    Nous devons également prendre conscience de la gravité de la situation humanitaire dans ce pays, qui justifie une réponse mondiale appropriée en faveur du relèvement et de la reconstruction. UN ويجب علينا أيضا أن نأخذ في الاعتبار خطورة الحالة الإنسانية في ذلك البلد، التي تقتضي استجابة عالمية تتناسب معها في مجال الإصلاح والتعمير.
    Se déclarant extrêmement préoccupé par les combats et les atrocités qui ont lieu en Ituri, ainsi que par la gravité de la situation humanitaire dans la ville de Bunia, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه للقتال والأعمال الوحشية في إيتوري وكذا لخطورة الحالة الإنسانية في بونيا،
    Se déclarant extrêmement préoccupé par les combats et les atrocités qui ont lieu en Ituri, ainsi que par la gravité de la situation humanitaire dans la ville de Bunia, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه للقتال والأعمال الوحشية في إيتوري وكذا لخطورة الحالة الإنسانية في بونيا،
    Le non-respect d'un cessez-le-feu immédiat et durable a entrainé l'aggravation de la situation humanitaire dans la bande de Gaza. UN وقد أدى عدم التوصل إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار إلى تفاقم الحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    Accueillant avec satisfaction l'amélioration de la situation humanitaire dans le Sud-Soudan résultant des progrès faits dans l'application de l'Accord de paix global, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة للتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام الشامل،
    Accueillant avec satisfaction l'amélioration de la situation humanitaire dans le Sud-Soudan résultant des progrès faits dans l'application de l'Accord de paix global, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة للتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام الشامل،
    En attendant ce jour, le Comité spécial continue d'être très préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN وفي غضون ذلك، لا تزال اللجنة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    La détérioration de la situation humanitaire dans le Territoire palestinien occupé est inacceptable ; l'escalade de la violence et les violations doivent cesser. UN 22 - وأضاف أن تدهور الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة أمر غير مقبول؛ ويجب أن يتوقف تصعيد العنف والانتهاكات.
    Présentant le paragraphe, la délégation auteur a souligné que les sanctions ne devaient pas être sans fin et qu'il y avait lieu de les adapter périodiquement compte tenu de l'évolution de la situation humanitaire dans l'État visé. UN 76 - شدد الوفد مقدم الورقة، عند عرضه الفقرة 4، على أن مدة الجزاءات لا ينبغي أن تكون غير محددة الأجل وأنها ينبغي أن تكون موضع تعديلات دورية لمراعاة تغير الحالة الإنسانية في الدولة المستهدفة.
    Se déclarant extrêmement préoccupé par la poursuite de la violence en Haïti, ainsi que par la possibilité d'une détérioration rapide de la situation humanitaire dans ce pays et ses conséquences déstabilisatrices dans la région, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه لاستمرار العنف في هايتي، وكذا احتمال التدهور السريع للحالة الإنسانية في ذلك البلد، وما يترتب على ذلك من زعزعة لاستقرار المنطقة،
    Se déclarant extrêmement préoccupé par la poursuite de la violence en Haïti, ainsi que par la possibilité d'une détérioration rapide de la situation humanitaire dans ce pays et ses conséquences déstabilisatrices dans la région, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه لاستمرار العنف في هايتي، وكذا احتمال التدهور السريع للحالة الإنسانية في ذلك البلد، وما يترتب على ذلك من زعزعة لاستقرار المنطقة،
    En l'absence d'installations de traitement de l'eau, la détérioration catastrophique de la situation humanitaire dans la bande de Gaza s'est accompagnée d'une pollution par les eaux usées. UN وأدى التدهور الدراماتيكي للحالة الإنسانية في قطاع غزة إلى حدوث تلوث بمياه الصرف نتيجة لعدم وجود محطات لمعالجة هذه المياه.
    L'édification du mur de séparation a conduit à une dégradation de la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN وقد أدى بناء الجدار العازل إلى تدهور الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les pertes civiles et la détérioration de la situation humanitaire dans la région sont extrêmement préoccupantes. UN وأصبح قتل المدنيين وتردي الأوضاع الإنسانية في المنطقة مصدر قلق عميق.
    Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    Notre appel à l'action a pris note de la détérioration de la situation humanitaire dans les territoires occupés et de l'escalade de la répression contre les civils palestiniens. UN ولاحظنا في دعوتنا إلى اتخاذ إجراءات تدهور الظروف الإنسانية في الأراضي المحتلة وتزايد القمع ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Lors de cet examen, le Bureau et le Comité tiennent compte tant de l'aptitude du Gouvernement et du PNUD à assumer la responsabilité de la coordination des activités humanitaires que de la situation humanitaire dans le pays. UN وتأخذ وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، لدى استعراضهما، في الاعتبار كلا من قدرة الحكومة والبرنامج اﻹنمائي على تسلم مهمة تنسيق الشؤون اﻹنسانية والحالة اﻹنسانية في البلد.
    Les membres du Conseil ont également entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d’urgence sur la détérioration de la situation humanitaire dans le pays. UN كما استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومنسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ عن الحالة اﻹنسانية المتدهورة في البلد.
    Ils ont également souligné qu'il importait de mettre fin à la détérioration de la situation humanitaire dans le nord du Mali. UN وشددوا أيضا على أهمية مواجهة الحالة الإنسانية المتدهورة في شمال مالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more