"de la situation juridique" - Translation from French to Arabic

    • الوضع القانوني
        
    • الحالة القانونية
        
    • للوضع القانوني
        
    • بالحالة القانونية
        
    Source: Service de la situation juridique et de la protection des droits des femmes. Institut national de la femme, 2007. UN المصدر: وحدة الوضع القانوني لحقوق المرأة وحمايتها، المعهد الوطني للمرأة، 2007.
    Il faut encore régler le problème de la situation juridique et humanitaire du Sahara occidental. UN وما زال يتعيَّن حسم الوضع القانوني والإنساني في الصحراء الغربية.
    Depuis sa création, le mécanisme national a été le moteur qui a amené un changement de la situation juridique des femmes maltaises. UN والهيئة الوطنية، منذ إنشائها، هي القوة المحركة التي أحدثت التغيير في الوضع القانوني للمرأة المالطية.
    Ce n'est, bien sûr, ni le moment ni le lieu pour parler des divers critères de valeurs politiques non encore approuvés et de l'évaluation de la situation juridique régissant les activités spatiales et la coopération. UN وهنا، بالتأكيد، لن يكون من المناسب، من حيث الزمان والمكان، الكلام على مختلف معايير القيم السياسية التي لم يتفق عليها بعد، واستعراض الحالة القانونية التي تحكم اﻷنشطة الفضائية والتعاون في الفضاء.
    Il importe que le Comité puisse se faire une idée précise non seulement de la situation juridique mais aussi de la situation de fait. UN ويهم اللجنة أن تتكون لديها صورة واضحة ليس عن الحالة القانونية فحسب، بل عن الحالة الواقعة فعلاً.
    Le représentant de la Commission européenne a donné un aperçu de la situation juridique dans l'Union européenne s'agissant des produits contenant du mercure. UN وقدم ممثل الاتحاد الأوروبي عرضاً عاماً للوضع القانوني في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالمنتجات المحتوية على الزئبق.
    Le représentant de la Commission européenne a donné un aperçu de la situation juridique dans l'Union européenne s'agissant des produits contenant du mercure. UN وقدم ممثل الاتحاد الأوروبي عرضاً عاماً للوضع القانوني في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالمنتجات المحتوية على الزئبق.
    - Conférence de Sofia (Bulgarie) traitant de la situation juridique, sociale et économique du détenu de moins de 18 ans (1999); UN مؤتمــر صوفيا (بلغاريا) المعني بالحالة القانونية والاجتماعية والاقتصادية للسجين دون سن الثامنـة عشـرة
    L'Agence a ajouté que M. Kaliouchine a étudié avec le Ministre iranien des affaires étrangères par intérim (Ali Ahani), la position des deux pays à l'égard de la situation juridique de la mer Caspienne. UN وأضافت الوكالة أن كاليوجيني بحث مع نائب وزير الخارجية الإيراني على أهاني موقف البلدين من الوضع القانوني لبحر قزوين.
    Il importe que le Comité puisse se faire une idée précise non seulement de la situation juridique mais aussi de la situation de fait. UN ويهم اللجنة أن تتكون لديها صورة واضحة ليس عن الوضع القانوني فحسب، بل عن واقع الأمور أيضا.
    Il doit donc donner une description équilibrée de la situation juridique formelle et de la situation qui existe en pratique. UN وعليه، يجب أن تحقق التقارير توازناً بين وصف الوضع القانوني الرسمي والوضع العملي.
    Il importe que le Comité puisse se faire une idée précise non seulement de la situation juridique mais aussi de la situation de fait. UN ويهم اللجنة أن تتكون لديها صورة واضحة ليس عن الوضع القانوني فحسب، بل عن واقع الأمور أيضاً.
    Il doit donc donner une description équilibrée de la situation juridique formelle et de la situation qui existe en pratique. UN ولذلك، يجب أن تحقق التقارير توازناً بين وصف الوضع القانوني الرسمي والوضع العملي.
    Il doit donc donner une description équilibrée de la situation juridique formelle et de la situation qui existe en pratique. UN ولذلك، يجب أن تحقق التقارير توازناً بين وصف الوضع القانوني الرسمي والوضع العملي.
    Il importe que le Comité puisse se faire une idée précise non seulement de la situation juridique mais aussi de la situation de fait. UN ويهم اللجنة أن تتكون لديها صورة واضحة ليس عن الوضع القانوني فحسب، بل عن واقع الأمور أيضاً.
    Il importe que le Comité puisse se faire une idée précise non seulement de la situation juridique mais aussi de la situation de fait. UN ويهم اللجنة أن تتكون لديها صورة واضحة ليس عن الحالة القانونية فحسب، بل عن الحالة الواقعة فعلاً.
    22. En ce qui concerne l'économie, la constante ambiguïté de la situation juridique et politique paralyse les investissements et la croissance. UN 22 - وقال فيما يتعلق بالاقتصاد إن الغموض المستمر الذي يكتنف الحالة القانونية والسياسية يعوق الاستثمار والنمو.
    C'est la raison pour laquelle des compléments d'informations fournis, après la visite, d'une part par le Ministère des affaires étrangères, et d'autre part, par des sources non gouvernementales, font ci-dessous l'objet d'une présentation de nature à donner de la situation juridique un tableau aussi complet que possible : UN ولهذا السبب يورد أدناه معلومات استكمالية قدمتها بعد الزيارة وزارة الخارجية من ناحية ومصادر غير حكومية من ناحية أخرى، ومن شأن هذه المعلومات أن تعطي أكمل صورة ممكنة عن الحالة القانونية.
    Ce qui serait néanmoins insuffisant, étant donné la nature complexe de la situation juridique au Kosovo, lequel est soumis à plusieurs couches législatives, notamment le droit yougoslave et les nouvelles lois des républiques de l'ex-Yougoslavie. UN لكن هذا لن يكون كافياً نظراً للطابع المعقد للوضع القانوني في كوسوفو الذي يوجد فيه عدة طبقات من القانون، بما في ذلك القانون اليوغوسلافي والقوانين الجديدة لجمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    La législation définit les particularités de la situation juridique des membres des forces armées élus dans les organes représentatifs. UN وقد صيغ حكم لتحديد المعالم الخاصة للوضع القانوني ﻷفراد القوات المسلحة المنتخبة لهذه اﻷجهزة.
    Cette question est toutefois secondaire au regard de la situation juridique de l'enfant. UN ومع ذلك، فإن لهذه المسألة أهمية ثانوية للوضع القانوني للطفل.
    En outre, il demande à l'État partie d'élaborer ses futurs rapports conformément aux directives du Comité et de fournir à l'État partie non seulement des références juridiques mais aussi des informations suffisantes et fondées sur des données statistiques, qui permettent de se rendre compte non seulement de la situation juridique des femmes, et de leur situation réelle, et notamment des obstacles rencontrés. UN وتحث الدولة الطرف كذلك على أن تعد تقاريرها المقبلة وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة، وألا تقتصر على إشارات قانونية، وإنما تقدم كذلك معلومات كافية تستند إلى بيانات إحصائية، بما يتيح الإحاطة علما لا بالحالة القانونية للمرأة فحسب، بل وبحالتها الحقيقية أيضا، بما في ذلك العقبات المواجهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more