"de la situation politique en" - Translation from French to Arabic

    • الحالة السياسية في
        
    • للحالة السياسية في
        
    • التطورات السياسية في
        
    La brutalité et l'ampleur des derniers actes terroristes témoignent de la fragilité de la situation politique en Afghanistan. UN فعنف الهجمات الإرهابية الأخيرة ونطاقها يشهدان على هشاشة الحالة السياسية في أفغانستان.
    La mise en oeuvre du projet a été retardée à plusieurs reprises en raison de l’aggravation de la situation politique en 1996. UN ولكن تعرض تنفيذ المشروع لعدة تأجيلات نتيجة لسوء الحالة السياسية في عام ١٩٩٦.
    9. L'Envoyé spécial fera le point de la situation politique en Haïti avec le concours de la Mission. UN ٩ - وسيقوم المبعوث الخاص باستعراض آخر تطورات الحالة السياسية في هايتي بمساعدة البعثة.
    Le Comité s'est félicité de l'évolution positive de la situation politique en République centrafricaine, marquée notamment par : UN أعربت اللجنة من ارتياحها للتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي تميز بخاصة بما يلي:
    Tout au long de l'année, le Conseil a été encouragé par l'évolution positive de la situation politique en République centrafricaine. UN وتفاءل المجلس طوال العام بالتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    :: Suivi et analyse de l'évolution de la situation politique en Sierra Leone et dans la sous-région UN :: رصد التطورات السياسية في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية وتحليلها
    Outre ces contacts, le Bureau du Comité m’a, à plusieurs reprises, rencontré pour m’informer des progrès réalisés dans l’exécution du programme d’activités du Comité, ainsi que de l’évolution de la situation politique en Afrique centrale. UN وفضلا عن هذه الاتصالات، اجتمع بي مكتب اللجنة تكرارا ﻹعطائي معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج أنشطة اللجنة، وكذلك عن تطور الحالة السياسية في وسط أفريقيا.
    Une grande partie des dépenses non renouvelables qui avaient été prévues n'ont pas été engagées à cause de la limitation des mouvements du personnel dans toute la zone de la mission et de l'instabilité de la situation politique en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. UN كمــا أن كثيرا مـن الاحتياجات غير المتكررة الواردة في تقديرات التكلفة لم تنفذ نتيجة القيود المفروضة على حركة اﻷفراد في أنحاء منطقة البعثة وعدم استقرار الحالة السياسية في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك.
    Le général-major Joseph Kabila a fait part à son homologue de l'évolution de la situation politique en République démocratique du Congo, notamment sur les perspectives du règlement pacifique du conflit et l'organisation du dialogue intercongolais. UN وأطلع اللواء جوزيف كابيلا نظيره على تطورات الحالة السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا سيما فيما يتعلق بآفاق التسوية السلمية للصراع وبإجراء حوار بين الكونغوليين.
    Le 22 février, lors d'une séance publique, le Conseil a été informé de la situation politique en Haïti par le Premier Ministre par intérim, Gérard Latortue. UN وفي جلسة علنية عُقدت في 22 شباط/فبراير 2006، قدم جيرار لاتورتو، رئيس الوزراء المؤقت، إلى المجلس إحاطة بشأن الحالة السياسية في هايتي.
    L'Accord est également silencieux sur la promotion et le suivi des droits de l'homme, aspect crucial de la normalisation de la situation politique en Côte d'Ivoire. UN 15 - كما لم يأت الاتفاق على ذكر المسألة الهامة لتعزيز حقوق الإنسان ورصدها، وهو أمر ذو أهمية حاسمة لتطبيع الحالة السياسية في كوت ديفوار.
    Malgré l'incertitude de la situation politique en Serbie, le Procureur a maintenu des contacts avec les autorités de Belgrade, y compris au niveau opérationnel. UN وعلى الرغم من تقلب الحالة السياسية في صربيا، واصلت المدعية العامة اتصالاتها مع السلطات في بلغراد، بما في ذلك على المستوى التنفيذي.
    L'évolution de la situation politique en Côte d'Ivoire depuis la signature de l'Accord de Ouagadougou s'est traduite par la création d'un nouveau cadre de réconciliation et d'apaisement entre les deux parties belligérantes. UN موجز أدت التطورات التي شهدتها الحالة السياسية في كوت ديفوار، منذ توقيع اتفاق واغادوغو، إلى إقامة إطار جديد للمصالحة والتهدئة بين الطرفين المتحاربين.
    13. En ce qui concerne les activités d'information au titre du programme, il sera tenu compte de l'évolution de la situation politique en Afrique du Sud et les modifications nécessaires seraient apportées au programme d'activités. UN ١٣ - وفيما يتعلق باﻷنشطة الاعلامية المدرجة تحت البرنامج، سيؤخذ في الاعتبار تطور الحالة السياسية في جنوب افريقيا، وسيتم ادخال التعديلات التي يكون هناك مبرر لها في برنامج اﻷنشطة.
    Les plus récentes ont porté sur des thèmes d'actualité tels que : l'évolution de la situation politique en Afrique centrale et les initiatives entreprises en vue d'un règlement pacifique de la crise dans cette région, l'assistance électorale aux pays francophones, le développement durable et la mise en oeuvre d'Action 21. UN وتتعلق آخر هذه المناقشات بالمسائل الجارية، بما فيها تطور الحالة السياسية في أفريقيا الوسطى والمبادرات المتخذة لتحقيق تسوية سلمية لﻷزمة في تلك المنطقة، وتقديم المساعدة للانتخابات في البلدان الناطقة بالفرنسية، والتنمية المستدامة، وتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Point de la situation politique en Guinée-Bissau; débat sur la mise au point définitive du cadre stratégique pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau UN معلومات مستكملة عن الحالة السياسية في غينيا - بيساو؛ ومناقشة بشأن وضع الصيغة النهائية للإطار الاستراتيجي لبناء السلام في غينيا - بيساو
    Nous jugeons encourageants les progrès accomplis en ce qui concerne la stabilisation de la situation politique en Guinée-Bissau, en particulier la réforme en cours des forces armées et de l'administration publique. UN إننا نشعر بالارتياح للتقدم المحرز في تحقيق الاستقرار في الحالة السياسية في غينيا - بيساو، لا سيما الإصلاح الجاري للقوات المسلحة والإدارة العامة.
    Les membres du Conseil ont noté avec satisfaction l'évolution positive de la situation politique en République centrafricaine et les progrès enregistrés en matière économique et financière. UN ولاحظ أعضاء مجلس الأمن مع الارتياح التطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى والتقدم المحرز في الميدانين الاقتصادي والمالي.
    Je suis heureux de constater que, dans l'ensemble, les membres du Conseil ont partagé mon analyse de la situation politique en République démocratique du Congo et qu'ils ont reconnu qu'il était nécessaire de renforcer la participation de l'ONU au processus de paix dans ce pays. UN ويسرني أن أشير إلى أن أعضاء المجلس قد شاطروني عموما تحليلي للحالة السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويدركون الحاجة إلى تعزيز مشاركة الأمم المتحدة في عملية السلام في البلد.
    II. ÉVOLUTION de la situation politique en AFRIQUE UN ثانيا - التطورات السياسية في جنوب افريقيا
    II. ÉVOLUTION de la situation politique en AFRIQUE DU SUD UN ثانيا - التطورات السياسية في جنوب افريقيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more