En raison de la dégradation de la situation sécuritaire dans le pays une semaine avant la mission, celle-ci a dû reportée de quelques mois. | UN | وبسبب تدهور الحالة الأمنية في الأسبوع الذي سبق البعثة، تم تأجيلها إلى فترة متأخرة من السنة. |
Premièrement, c'est avec beaucoup de préoccupation que nous notons la dégradation de la situation sécuritaire dans le sud et l'est de l'Afghanistan. | UN | أولا، نلاحظ بقلق بالغ تدهور الحالة الأمنية في الجزئين الجنوبي والشرقي لأفغانستان. |
J'ai l'honneur de vous tenir informé de la détérioration de la situation sécuritaire dans la province du Nord-Kivu, en République démocratique du Congo. | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأن الحالة الأمنية في مقاطعة كيفو الشمالية بجمهورية الكونغو الديمقراطية آخذة في التدهور. |
Malgré les efforts du Gouvernement, le retard observé dans ce domaine contribue à la détérioration de la situation sécuritaire dans le pays et débouche sur des violations des droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من جهود الحكومة، فإن التأخير المسجّل في هذا المجال إنما يساهم في تدهور الوضع الأمني في البلد ويؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Par exemple, la détérioration de la situation sécuritaire dans le gouvernorat d'Anbar au début de 2014 a provoqué le déplacement d'environ 360 000 personnes, portant le nombre total des déplacés à environ 1,2 million de personnes. | UN | وعلى سبيل المثال، أدى تدهور الوضع الأمني في محافظة الأنبار في بداية عام 2014 إلى تشريد نحو 000 360 شخص بحيث أصبح العدد الكلي للمشردين يناهز 1.2 مليون شخص. |
La détérioration de la situation sécuritaire dans l'est de la République démocratique du Congo a provoqué une grave situation humanitaire. | UN | تسبب تدهور الأوضاع الأمنية في شرق الكونغو الديمقراطية في وجود وضع إنساني سيئ للغاية. |
La dégradation de la situation sécuritaire dans la zone a eu de graves répercussions sur la population géorgienne locale et les rapatriés dans la zone de conflit. | UN | وإن انهيار حالة الأمن في المنطقة يؤثر تأثيرا خطيرا في سكان جورجيا المحليين والعائدين في منطقة النزاع. |
L'action conjointe de Sangaris et de la MINUSCA a largement contribué à l'amélioration générale de la situation sécuritaire dans les villes et villages contrôlés par la force. | UN | وقد أسهم العمل المشترك بين قوة سانغاريس والبعثة، إلى حد كبير، في بروز تحسن عام في الحالة الأمنية للمدن والقرى الواقعة تحت سيطرة العملية. |
Par suite de l'amélioration de la situation sécuritaire dans l'État d'Équatoria occidental du Soudan du Sud, de nombreuses personnes déplacées ont commencé à regagner leurs foyers. | UN | ونظرا لتحسن الحالة الأمنية في ولاية غرب الاستوائية بجنوب السودان، بدأ العديد من المشردين داخليا بالعودة. |
Les membres du Conseil ont déploré la détérioration de la situation sécuritaire dans la zone d'Abyei. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم لتدهور الحالة الأمنية في منطقة أبيي. |
La mise en œuvre de la Stratégie et l'action menée par le Conseil commun dépendront par ailleurs de la situation sécuritaire dans le pays. | UN | وستتوقف عملية الاستراتيجية والمجلس أيضا على الحالة الأمنية في البلد. |
Bien que les opposants exilés aient déclaré ne pas être tenus par cet accord, celui-ci constitue un développement significatif vers la voie de la réconciliation nationale et de la consolidation de la situation sécuritaire dans le pays. | UN | وعلى الرغم من أن المعارضين المبعدين قد أعلنوا عن عدم التزامهم بهذا الاتفاق، فإن هذا الأخير يشكل تطوراً هاماً نحو طريق المصالحة الوطنية ودعم الحالة الأمنية في البلد. |
L'amélioration de la situation sécuritaire dans la ville de Bangui, depuis le début du mois de février 2014, a créé des conditions favorables au retour volontaire de personnes déplacées chez elles. | UN | ٦٠ - وهيّأ تحسّن الحالة الأمنية في بانغي منذ بداية شهر شباط/فبراير 2014 ظروفا مؤاتية لعودة النازحين طوعا إلى ديارهم. |
L'un des principaux facteurs qui contribue à la détérioration de la situation sécuritaire dans le pays est la trêve de facto instaurée dans les zones tribales situées au-delà de nos frontières. | UN | إن أحد العوامل الرئيسية التي تسهم في تدهور الحالة الأمنية في بلدي هو الهدنة الفعلية القائمة في مناطق القبائل التي وراء حدودنا. |
Malgré les efforts du Gouvernement, le retard observé dans ce domaine contribue à la détérioration de la situation sécuritaire dans le pays et débouche sur des violations des droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من جهود الحكومة، يسهم التأخير في هذا المجال في تدهور الوضع الأمني في البلد ويؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Notant avec préoccupation la précarité actuelle de la situation sécuritaire dans la zone d'Abyei, reconnaissant que la FISNUA a contribué à asseoir la paix et la stabilité depuis son déploiement, et déterminé à prévenir la résurgence d'actes de violence contre des civils et de déplacements de civils et les conflits intercommunautaires, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء هشاشة الوضع الأمني في منطقة أبيي حاليا، وإذ يسلم بإسهام قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي في تعزيز السلام والاستقرار منذ نشرها، وإذ يعرب عن تصميمه على منع تكرُّر العنف ضد المدنيين أو تشريدهم، وعلى تحاشي النـزاع القبلي، |
Notant avec préoccupation la précarité actuelle de la situation sécuritaire dans la zone d'Abyei, reconnaissant que la FISNUA a contribué à asseoir la paix et la stabilité depuis son déploiement, et déterminé à prévenir la résurgence d'actes de violence contre des civils et de déplacements de civils et les conflits intercommunautaires, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء هشاشة الوضع الأمني في منطقة أبيي حاليا، وإذ يسلّم بإسهام قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي في تعزيز السلام والاستقرار منذ نشرها، وإذ يعرب عن تصميمه على منع تكرُّر العنف ضد المدنيين أو تشريدهم، وعلى تحاشي النـزاع القبلي، |
L'amélioration de la situation sécuritaire dans certaines régions a permis le retour d'environ 85 000 déplacés internes dans leur foyer, bien que dans des conditions précaires, malgré les efforts importants des acteurs humanitaires. | UN | وسمح تحسن الوضع الأمني في بعض المناطق بعودة نحو 000 85 من المشردين داخليا إلى ديارهم، ولو في ظل ظروف غير مستقرة، رغم الجهود الحثيثة التي تبذلها الجهات العاملة في المجال الإنساني. |
Les récentes attaques meurtrières de Bozoum et Birao, par des éléments armés non identifiés, illustrent la précarité de la situation sécuritaire dans de nombreuses zones de province. | UN | وتدل الهجمات القاتلة التي نفذتها حديثا في بوزوم وبيراو عناصر مسلحة لم تُحدد هويتها على هشاشة الوضع الأمني في كثير من مناطق المحافظات. |
Le Conseil de sécurité réaffirme sa profonde préoccupation devant l'aggravation de la situation sécuritaire dans le Darfour. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد قلقه البالغ إزاء تفاقم الأوضاع الأمنية في دارفور. |
b) L'examen du projet de conférence sous-régionale sur les problèmes transfrontaliers de sécurité en Afrique centrale, les conséquences de la crise au Darfour et l'évolution de la situation sécuritaire dans la région des Grands Lacs; | UN | (ب) بحث مشروع عقد المؤتمر دون الإقليمي المعني بالمشاكل الأمنية العابرة للحدود في وسط أفريقيا وعواقب الأزمة في دارفور وتطور الأوضاع الأمنية في منطقة البحيرات الكبرى؛ |
En particulier, l'augmentation du trafic de drogue et la dégradation de la situation sécuritaire dans le Sud et l'Est du pays requièrent notre attention et notre action immédiates et déterminées. | UN | وأن تزايد الاتجار بالمخدرات خاصة وتردي حالة الأمن في جنوب البلاد وشرقها يقتضيان اهتمامنا وعملنا فورا وبتصميم. |
Au cours de la période considérée, on a enregistré une amélioration progressive de la situation sécuritaire dans l'est du Tchad, sur laquelle l'amélioration des relations entre le Tchad et le Soudan continue d'exercer des effets positifs. | UN | 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحقق تحسن تدريجي في الحالة الأمنية في شرق تشاد، التي لا تزال تتأثر بشكل إيجابي من تحسن العلاقات بين تشاد والسودان. |