"de la situation sur le terrain" - Translation from French to Arabic

    • الحالة في الميدان
        
    • الحالة على أرض الواقع
        
    • الحالة على الأرض
        
    • للحالة على أرض الواقع
        
    • الوضع في الميدان
        
    • الوضع على الأرض
        
    • الوضع على أرض الواقع
        
    • الأوضاع في الميدان
        
    • الحالة ميدانيا
        
    • الأوضاع على الأرض
        
    • الحالة على الطبيعة
        
    • الظروف على أرض الواقع
        
    • الأوضاع الميدانية
        
    • الأوضاع على أرض الواقع
        
    • للحالة الفعلية
        
    Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation continue de la situation sur le terrain, dans le territoire occupé par Israël depuis 1967, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation continue de la situation sur le terrain, dans le territoire occupé par Israël depuis 1967, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    Ces mesures fondamentales doivent être étayées par une amélioration concrète de la situation sur le terrain. UN وينبغي تعزيز هذه الخطوات الأساسية بتحسينات ملموسة في الحالة على أرض الواقع.
    À la suite de la visite de la Mission à Dili, les représentants de celle-ci ont demandé à voir M. Gusmão pour l'informer de la situation sur le terrain. UN وعقب زيارة البعثة إلى ديلي، زار ممثلو البعثة السيد غوسماو ﻹطلاعه على الحالة على أرض الواقع.
    Le Chef de la délégation de la Commission de l'Union africaine, Ramtane Lamamra, a noté qu'une amélioration notable de la situation sur le terrain était indispensable pour envoyer un message sans équivoque. UN ولاحظ المفوض لعمامرة أن الحالة على الأرض ينبغي أن تشهد مزيدا من التطورات الإيجابية لكي تبعث الإشارات الصحيحة.
    La détérioration dramatique de la situation sur le terrain et l'absence de réalisme à la table des négociations ont rendu une action militaire inévitable. UN وتسبب التطور المأساوي للحالة على أرض الواقع وعدم الواقعية في طاولة المفاوضات في أن يصبح خيار العمل العسكري لا مفر منه.
    Le moment est venu pour le Conseil de jouer un rôle plus actif en la matière et de contribuer à l'amélioration de la situation sur le terrain. UN فقد آن الأوان لأن يضطلع مجلس الأمن بدور أكثر فعالية وأن يساهم في تحسين الوضع في الميدان.
    Le Conseil de sécurité a pris note des recommandations sur la Somalie formulées par le Conseil et a exprimé son intention de suivre l'évolution de la situation sur le terrain. UN وأشار مجلس الأمن إلى التوصيات التي قدمها مجلس السلام والأمن، وشدد على اعتزامه أن يُبقي الوضع على الأرض قيد الاستعراض.
    Le BSCI a recommandé à la COCOVINU de réviser son programme de travail chaque année afin de tenir compte de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وأوصى المكتب اللجنة بتنقيح برنامج عملها سنويا كي يتواءم مع تغير الحالة في الميدان.
    Le 5 août, le Secrétariat a mis les membres du Conseil au courant de la situation sur le terrain. UN وفي ٥ آب/أغسطس، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من اﻷمانة العامة عن الحالة في الميدان.
    La fréquence de ses communications sera révisée en fonction de l'évolution de la situation sur le terrain et des exigences que formuleront les États Membres. UN وسيُعاد النظر في وتيرة الإبلاغ تبعا لتطور الحالة في الميدان وبما يتفق مع الاحتياجات التي تعرب عنها الدول الأعضاء.
    Il est fort possible que cette constatation exacte et directe de la réalité de la situation sur le terrain ait contribué au changement de politique du Gouvernement indonésien. UN وقد تكون المعلومات الحديثة والدقيقة بشأن الحالة على أرض الواقع قد أسهمت في التغيير الذي شهدته سياسة الحكومة اﻹندونيسية.
    Durant l'année écoulée, nous, au Conseil, avons suivi avec beaucoup d'inquiétude l'évolution de la situation sur le terrain. UN وعلى مدار العام الماضي، تابعنا داخل المجلس، بقلق بالغ الحالة على أرض الواقع.
    Le Conseil de sécurité s'inquiète de la détérioration de la situation sur le terrain, conséquence de la violence qui touche la population civile et cause des dommages aux infrastructures. UN ومجلس الأمن قلق بشأن تدهور الحالة على أرض الواقع جراء العنف الذي يؤثر على السكان المدنيين ويلحق أضرارا بالبنية التحتية.
    Elle doit mettre tout en oeuvre pour empêcher une nouvelle aggravation de la situation sur le terrain. UN ويجب أن تعمل كل ما في وسعها لمنع حدوث مزيد من التدهور في الحالة على الأرض.
    Un accent particulier a été mis sur divers aspects de la situation sur le terrain. UN وجرى التركيز بشكل خاص على مختلف جوانب الحالة على الأرض.
    Le mandat partial du Comité spécial exclut toute description exacte ou impartiale de la situation sur le terrain. UN فولاية اللجنة الأحادية الجانب تحول دون إجراء أي عرض دقيق أو غير متحيز للحالة على أرض الواقع.
    À cet égard, nous sommes fermement convaincus que la réduction progressive de la présence des Nations Unies en Angola doit dépendre de la situation sur le terrain. UN وفي هــذا الصدد، نشعر بقــوة أن الانسحاب التدريجي لوجود اﻷمم المتحدة في أنغولا يجب أن يعتمد على الوضع في الميدان.
    L'Assemblée générale doit donc faire en sorte que la participation de l'ONU tienne compte dans toutes ses modalités de la situation sur le terrain. UN ولا بد بالتالي من أن تؤكد الجمعية العامة ضرورة مراعاة الوضع على الأرض في أي مشاركة لها.
    Le statut de ce groupe reste difficile à déterminer et l'on n'a pas avancé vers un règlement de la situation sur le terrain. UN ولا يزال وضع هذه المجموعة في موقع مارينو غير واضح، ولم يُحرز أي تقدم في معالجة الوضع على أرض الواقع.
    De nombreux membres ont fait part de leur inquiétude quant à la dégradation de la situation sur le terrain. UN وأعرب العديد من الأعضاء عن القلق إزاء تدهور الأوضاع في الميدان.
    Il faudra donc peut-être revoir certaines des recommandations énoncées dans le présent rapport à mesure du déroulement des discussions avec le nouveau gouvernement et de la stabilisation de la situation sur le terrain. UN لذلك قد تحتاج بعض التوصيات الواردة في هذا التقرير إلى مراجعة عند بدء المناقشات مع الحكومة الجديدة واستقرار الحالة ميدانيا.
    La structure de l'Opération continuera d'être examinée en fonction de l'évolution de la situation sur le terrain, compte tenu des capacités de la MINUAD. UN وسيستمر استعراض هيكل البعثة في ضوء تغير الأوضاع على الأرض ومع مراعاة قدرات العملية المختلطة.
    L'aggravation de la situation sur le terrain a énormément compliqué la fourniture de l'aide humanitaire et des services essentiels. UN وتدهور الحالة على الطبيعة جعل من الأصعب بكثير تقديم المساعدة الإنسانية والخدمات الأساسية.
    Le retrait ultérieur des contingents et de la police de la MINUSTAH devra se faire graduellement en fonction du renforcement progressif de la capacité institutionnelle haïtienne et de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وما سوف يحدث في آخر الأمر من سحب للقوات وأفراد الشرطة التابعين للبعثة يتعين أن يتم بشكل تدريجي يعكس التعزيز التدريجي للقدرة المؤسسية في هايتي وتغير الظروف على أرض الواقع.
    De toute évidence, pour être encore plus efficace, la CNUCED devrait compter sur des ressources extrabudgétaires plus prévisibles pour pouvoir améliorer encore le mode de fonctionnement sélectif et flexible qu'elle a adopté ces quatre dernières années afin de faire face à la détérioration de la situation sur le terrain et de poursuivre les progrès. UN ومن المؤكد أن التحسين الإضافي لمستوى الفعالية سيتطلب تعبئة قدر أكبر من الموارد الخارجة عن الميزانية والتي يمكن التنبؤ بها من أجل متابعة تعزيز أسلوب العمل الانتقائي والمرن الذي طبّقه الأونكتاد في السنوات الأربع الأخيرة لمواجهة الأوضاع الميدانية المتردية وللمحافظة على التقدم.
    6. Il est important que tous les États s'attaquent à ce type de problèmes bien avant la détérioration de la situation sur le terrain. UN 6- ومن المهم أن تتصدى جميع الدول للمشاكل في وقت مبكر قبل أن تتدهور الأوضاع على أرض الواقع.
    Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général, en consultation avec la CSCE, d'établir les faits, en tant que de besoin, et de lui présenter d'urgence un rapport contenant une évaluation de la situation sur le terrain. UN " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يقوم، بالتشاور مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بالتأكد من الوقائع، حسب الاقتضاء، وأن يقدم الى المجلس، على وجه السرعة، تقريرا يتضمن تقييما للحالة الفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more