"de la société civile dans ce" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع المدني في هذا
        
    • المجتمع المدني في هذه
        
    On ne saurait sous-estimer la contribution des groupes de la société civile dans ce domaine. UN ولا يمكن التقليل من أهمية إسهام المجتمع المدني في هذا الصدد.
    Ils s'efforçaient d'accroître le rôle positif des médias et des journalistes dans l'élimination des stéréotypes concernant les sexes et appuyaient le rôle de la société civile dans ce domaine. UN وسعت إلى زيـادة الدور الإيجابي الذي تضطلع به وسائط الإعلام والصحفيون في التخلص من القوالب النمطية بشأن الجنسين، وقدمت الدعم للعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني في هذا المجال.
    :: Poursuivre et multiplier les efforts, améliorer les méthodes d'application et renforcer le rôle des organisations de la société civile dans ce domaine. UN § متابعة ودعم الجهود وتطوير أساليب أدائها وتعظيم دور منظمات المجتمع المدني في هذا المجال.
    Cela étant, il ne semble pas y avoir beaucoup d'engagement de la société civile dans ce domaine. UN بيد أنه لا يوجد، فيما يبدو، قدر كبير من إشراك المجتمع المدني في هذه العملية.
    Nous concluons le rapport par une réflexion critique sur la place de la société civile dans ce débat. UN ونختتم التقرير بدراسة ناقدة لمكانة المجتمع المدني في هذه المناقشة.
    La coordination entre les ministères est essentielle pour évaluer les activités menées et formuler des mesures supplémentaires si de nouveaux besoins apparaissent, comme l'est aussi l'intégration de la société civile dans ce processus. UN ويعد التنسيق بين الوزارات أمراً أساسياً لتقييم الأنشطة المُضطلع بها واتخاذ المزيد من التدابير إذا ما استجدت حاجة لذلك، مثلما هو الحال في إشراك فئات المجتمع المدني في هذه العملية.
    Rôle des institutions de la société civile dans ce domaine UN دور مؤسسات المجتمع المدني في هذا الشأن:
    Les raisons de ce phénomène sont notamment la pauvreté, l'analphabétisme, le sentiment d'impuissance, la crainte de représailles, les déficiences de l'administration de la justice, l'inefficacité des mécanismes de déclaration, les systèmes institutionnalisés d'impunité, une culture du silence et, dans certaines régions, les restrictions imposées au travail de la société civile dans ce domaine délicat. UN ومن أسباب ذلك الفقر، والأمية، والإحساس بالعجز، والخوف من الانتقام، وضعف نظام إقامة العدل، وعدم فعالية قنوات الإبلاغ، والنظم المؤسسية للإفلات من العقاب، وممارسة الصمت، ووجود قيود في بعض المناطق على عمل منظمات المجتمع المدني في هذا المجال الحساس.
    344. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à proposer à ses forces armées ainsi qu'au personnel destiné à être déployé dans le cadre d'opérations internationales des formations sur les dispositions du Protocole facultatif et de continuer à coopérer avec les organisations de la société civile dans ce domaine. UN 344- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تدريب قواتها المسلحة وموظفيها المُقرر نشرهم للاضطلاع بعمليات دولية على أحكام البروتوكول الاختياري، وأن تواصل تعاونها مع منظمات المجتمع المدني في هذا الخصوص.
    Les projets appartenant à cette catégorie représentaient près de la moitié du nombre total de projets du septième cycle, reflétant ainsi le souhait du système des Nations Unies de traduire dans les faits la déclaration de septembre 2012, et de soutenir les efforts de la société civile dans ce domaine. UN واستأثرت هذه الفئة من المشاريع بنصف عدد المشاريع الممولة في هذه الجولة، مما يظهر رغبة منظومة الأمم المتحدة في تفعيل إعلان أيلول/سبتمبر 2012، ومن ذلك دعم جهود المجتمع المدني في هذا المجال.
    20) Le Comité reconnaît les efforts déployés par l'État partie pour prévenir et combattre la violence sexiste et souligne l'importance des mesures législatives, administratives et autres qui ont été adoptées durant la période considérée, ainsi que la collaboration de la société civile dans ce domaine. UN (20) تعترف اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمنع العنف الجنساني ومكافحته وتشير إلى أهمية التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير التي اعتمدها البلد خلال الفترة قيد الاستعراض، فضلاً عن أهمية التعاون القائم مع المجتمع المدني في هذا المضمار.
    212. Concernant l'élaboration des protocoles d'intervention et de prise en charge des victimes de violence sexuelle, l'État met à profit l'expérience des organisations de la société civile dans ce domaine, et estime approprié de mener une action conjointe. UN 212- وبخصوص هذا الموضوع، وفيما يتعلق بوضع بروتوكولات للتدخل وتقديم الرعاية لضحايا العنف الجنسي، تُقدر الدولة الخبرة التي اكتسبتها منظمات المجتمع المدني في هذا المجال وترى أنه من الملائم بذل جهود مشتركة في هذا الشأن.
    245. La presse bahreïnite a aussi rendu compte des travaux du Forum judiciaire arabe organisé conjointement par le Royaume de Bahreïn et les États-Unis d'Amérique du 15 au 17 septembre 2003, qui était plus particulièrement consacré au rôle du pouvoir judiciaire dans la protection des droits de l'homme et à la contribution des organisations de la société civile dans ce domaine. UN 244- كما عرض الإعلام البحريني فعاليات المنتدى القضائي العربي الذي نظمته مملكة البحرين، بالتعاون مع الولايات المتحدة الأمريكية، في الفترة من 15 إلى 17 أيلول/سبتمبر2003، خاصة بالنسبة لدور القضاء في حماية حقوق الإنسان وإسهام منظمات المجتمع المدني في هذا المجال.
    23. La délégation interministérielle aux droits de l'homme a été créée en avril 2011 pour coordonner l'action d'au moins huit administrations gouvernementales s'occupant des droits de l'homme, ainsi que les initiatives des institutions nationales et de la société civile dans ce domaine. UN 23- وقد أنشئت المندوبية الوزارية المكلفة بحقوق الإنسان في نيسان/أبريل 2011 من أجل تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها ثماني هيئات حكومية على الأقل في مجال حقوق الإنسان، إلى جانب مبادرات المؤسسات الوطنية ومؤسسات المجتمع المدني في هذا المجال.
    161. Le Royaume met tout en œuvre pour que le droit de l'enfant à la liberté d'expression soit garanti au sein des institutions gouvernementales et civiles; ce point sera mis en lumière dans le traitement détaillé de la septième partie du présent rapport portant sur les enfants dans les écoles; ainsi que dans la présentation des activités des organisations de la société civile dans ce domaine. UN 161- وتبذل المملكة قصارى جهدها لضمان حق الطفل في حرية التعبير، متمثلة في المؤسسات الحكومية والأهلية وسيتم إلقاء الضوء في تفصيل بنود المجموعة السابعة من هذا التقرير بالنسبة للأطفال في المدارس وإلى ما تقوم به منظمات المجتمع المدني في هذا المجال.
    En particulier, il faut se féliciter de l'inclusion de la société civile dans ce processus. UN وإشراك المجتمع المدني في هذه العملية أمر مرحب به بصورة خاصة.
    c) De la mise en place d'administrations locales dans les zones où la paix et la stabilité ont pu être instaurées, ainsi que du rôle de la société civile dans ce processus; UN (ج) إقامة إدارات محلية في المناطق التي تحقق فيها السلم والاستقرار، فضلاً عن دور المجتمع المدني في هذه العملية؛
    15. Le Guatemala s'est dit intéressé par les mesures prises pour réduire la surpopulation carcérale et par la réfection des installations pénitentiaires. Il a souhaité avoir des informations sur la réforme de la justice et sur l'implication de la société civile dans ce processus. UN 15- وأعربت غواتيمالا عن اهتمامها بالتدابير التي اتخذت لوضع حد للتكدس في السجون وإعادة تأهيل السجناء, وطلبت معلومات بشأن إصلاح النظام القضائي ومشاركة المجتمع المدني في هذه العملية.
    15. Le Guatemala s'est dit intéressé par les mesures prises pour réduire la surpopulation carcérale et par la réfection des installations pénitentiaires. Il a souhaité avoir des informations sur la réforme de la justice et sur l'implication de la société civile dans ce processus. UN 15- وأعربت غواتيمالا عن اهتمامها بالتدابير التي اتخذت لوضع حد للتكدس في السجون وإعادة تأهيل السجناء, وطلبت معلومات بشأن إصلاح النظام القضائي ومشاركة المجتمع المدني في هذه العملية.
    445. La Commission arabe des droits de l'homme s'est félicitée que les Émirats arabes unis envisagent de créer une commission des droits de l'homme indépendante conformément aux Principes de Paris, mais a demandé un complément d'information quant au calendrier prévu et au degré de participation de la société civile dans ce processus. UN 445- ورحبت اللجنة العربية لحقوق الإنسان بسعي الإمارات العربية المتحدة إلى إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس، ولكنها طالبت بالمزيد من المعلومات فيما يتعلق بالجدول الزمني المتوقع، فضلاً عن مستوى مشاركة المجتمع المدني في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more