"de la société civile et les institutions" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع المدني والمؤسسات
        
    • المجتمع المدني ومؤسسات
        
    • المجتمع المدني والوكالات
        
    Une multitude de mesures sont prises par le Gouvernement, les organisations de la société civile et les institutions religieuses pour combler tout manque de compréhension entre les cultures aux Bahamas. UN وتتضح الجهود المبذولة لرأب الصدع في التفاهم بين الثقافات من خلال الجهود العديدة التي تبذلها الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الدينية في جزر البهاما.
    Consultations hebdomadaires avec les principales parties prenantes, notamment les partis politiques, les groupes issus de la société civile et les institutions nationales, sur des questions préliminaires à la révision de la Constitution UN إجراء مشاورات أسبوعية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية، بشأن المسائل ذات الصلة بالتحضير لإجراء استعراض دستوري
    Les organisations de la société civile et les institutions nationales de défense des droits de l'homme jouent un rôle capital à cet égard, de même que les médias. UN وتضطلع منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان بدور أساسي في أعمال التوثيق والمناقشات العامة هذه، وكذلك تفعل وسائط الإعلام.
    Plusieurs Parties ont jugé nécessaire de renforcer encore la communication entre les organisations de la société civile et les institutions relevant de la Convention. UN 106- وأشارت بعض الأطراف إلى ضرورة مواصلة تعزيز الاتصالات بين منظمات المجتمع المدني ومؤسسات الاتفاقية.
    Universitaires invités, chercheurs et stagiaires mis à contribution pour accroître les capacités dans les domaines de la gouvernance et renforcer les organisations de la société civile et les institutions d'administration publique UN بحاثة زائرون وزملاء ومتدربون لتحسين القدرات الوطنية بشأن مسائل الحوكمة وتعزيز منظمات المجتمع المدني ومؤسسات الإدارة العامة
    L’objectif est d’engager les gouvernements, les groupes rebelles, les organisations de la société civile et les institutions humanitaires à participer à un dialogue pouvant déboucher sur des accords précis et des mesures concrètes pour protéger les enfants de ces menaces transfrontières. UN والغرض من ذلك هو إشراك الحكومات والجماعات المتمردة ومنظمات المجتمع المدني والوكالات اﻹنسانية في حوار يفضي في نهاية اﻷمر إلى اتفاقات محددة وتدابير ملموسة تستهدف حماية اﻷطفال من اﻷخطار عبر الحدودية.
    La coopération avec les organisations internationales qui avait été limitée au cours de la période de crise de l'institution a été relancée; un programme législatif comportant les principaux projets de loi intéressant les femmes, a été actualisé et a fait l'objet de consultations avec les organisations de la société civile et les institutions publiques. UN وأعيد تنشيط التعاون مع الوكالات الدولية، الذي كان محدوداً خلال الأزمة؛ وبالتشاور مع منظمات المجتمع المدني والمؤسسات العامة، أُعد برنامج تشريعي تضمن مشاريع قرارات تهتم اهتماما خاصا بالمرأة.
    Il lui recommande également de continuer à mettre en contact les organismes publics, les organisations de la société civile et les institutions privées afin de promouvoir la pleine application du Protocole facultatif dans le pays. UN كما توصي الدولةَ الطرف بالاستمرار في الوصل بين الهيئات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الخاصة من أجل تشجيع التنفيذ الكامل للبروتوكول الاختياري في جميع أرجاء البلد.
    Il faut pour cela que tous les titulaires de mandat thématique ou géographique au titre des procédures spéciales y contribuent et que les organisations de la société civile et les institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme y participent. UN ولهذا من الضروري مساهمة الولايات المواضيعية والجغرافية، وكذا مشاركة منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il faut pour cela que tous les titulaires de mandat thématique ou géographique au titre des procédures spéciales y contribuent et que les organisations de la société civile et les institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme y participent. UN ولهذا السبب، لا غنى عن مساهمات الولايات المواضيعية والجغرافية، فضلا عن منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    :: Consultations hebdomadaires avec les principales parties prenantes, notamment les partis politiques, les groupes issus de la société civile et les institutions nationales, sur des questions préliminaires à la révision de la Constitution UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بما في ذلك الأحزاب السياسية وجماعات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية، بشأن مسائل متصلة بالتحضير للاستعراض الدستوري
    La Grande-Bretagne rend hommage au rôle joué par les ONG qui appuient l'action du Comité et engage celui-ci à renforcer sa coopération avec les organisations de la société civile et les institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN وتحيي بريطانيا العظمى الدور الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية التي تدعم دور اللجنة وتدفعها إلى تعزيز التعاون من منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    Cela facilitera la transmission pour les organisations de la société civile et les institutions nationales ayant pris connaissance de cas de représailles de transmettre ces cas aux organes de traités. UN وهذا من شأنه تسهيل وصول منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تكون على علم بحالات انتقام لإيصال مثل هذه الحالات إلى اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    À cet égard, nous nous félicitons des mesures prises pour restructurer certains des organes de l'Organisation qui sont chargés de promouvoir le développement. Ces mesures ont en effet permis d'introduire dans leurs programmes de travail le concept de coopération avec les institutions de la société civile et les institutions financières internationales, le secteur privé et la communauté des donateurs. UN وفي هذا السياق، نحن نثمن الخطوات التي تتخذ لإعادة هيكلة بعض الأجهزة الإنمائية التابعة للأمم المتحدة، التي أدخلت في منهجية عملها، التعاون مع منظمات المجتمع المدني والمؤسسات المالية الدولية، والقطاع الخاص والدول والهيئات المانحة.
    Les organisations de la société civile et les institutions nationales ont, dans l'ensemble, toujours contribué de façon importante au processus, mais l'ampleur de cette participation a varié d'un État à l'autre et de nombreux progrès doivent encore être accomplis en la matière. UN فقد قدمت منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مساهمة كبيرة عموما في العملية، ولكن نطاق المشاركة قد تباين من دولة إلى أخرى، ولا يزال هناك الكثير من التقدم اللازم إحرازه على هذه الجبهة.
    Adopter ce modèle aligné d'interaction avec les parties prenantes, en particulier les organisations de la société civile et les institutions nationales de défense des droits de l'homme, et garantir une participation totale et inclusive de ces organisations et institutions à toutes les étapes du processus de présentation de rapports. UN اعتماد النموذج المتسق المشار إليه أعلاه للتفاعل مع الجهات المعنية المتسق المشار إليه أعلاه، لا سيما منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وضمان المشاركة الشاملة لمنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في جميع مراحل عملية التقارير.
    La stratégie du Centre a consisté à combler les principales lacunes en termes de protection en autonomisant les acteurs de premier plan dans ce domaine, y compris les organisations de la société civile et les institutions nationales des droits de l'homme. UN 65 - وفيما يخص معالجة الفجوات الرئيسية المتعلقة بالحماية، تمثلت استراتيجية المركز في تمكين أهم الأطراف المعنية بالحماية، بما فيها منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Pour l'élaboration des rapports périodiques, les organisations de la société civile et les institutions de l'État collaborent activement au sein du Groupe de travail sur les droits civils et politiques, ainsi qu'il est expliqué au paragraphe 3 du rapport. UN وفيما يتعلق بإعداد التقارير الدورية، فإن منظمات المجتمع المدني ومؤسسات الدولة تتعاون بفعالية في إطار الفريق العامل المعني بالحقوق المدنية والسياسية حسبما هو مبين في الفقرة 3 من التقرير.
    ii) Bourses: Trois universitaires, boursiers et stagiaires pour améliorer les capacités nationales sur les questions liées à la gouvernance, renforcer les organisations de la société civile et les institutions publiques; UN ' 2` الزمالات: ثلاثة أساتذة زائرين وزملاء ومتدربين داخليين لتعزيز القدرات الوطنية في قضايا الحكم، وتعزيز منظمات المجتمع المدني ومؤسسات الإدارة العامة؛
    J'exhorte les organes de traités à adopter le modèle présenté ci-dessous pour harmoniser la façon dont les organes de traités interagissent avec les organisations de la société civile et les institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN وإنني أدعو اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان لاعتماد النموذج المقدم أدناه لمواءمة الوسيلة التي تتعامل بموجبها اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان مع منظمات المجتمع المدني ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية.
    En outre, l'Union européenne apprécie beaucoup la contribution importante que les organisations de la société civile et les institutions nationales chargées des droits de l'homme ont apporté aux travaux du Conseil. UN وعلاوة على ذلك يثمن الاتحاد الأوروبي عاليا دور منظمات المجتمع المدني ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية وإسهامها الهام في عمل المجلس.
    Toutefois, il est préoccupé par l'absence de mécanismes permanents visant à coordonner les politiques et activités relatives aux droits de l'enfant mises en œuvre par les ministères, les organisations de la société civile et les institutions internationales. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود آلية دائمة لتنسيق السياسات والأنشطة المتعلقة بحقوق الطفل، التي تضطلع بها وزارات حكومية مختلفة ومنظمات المجتمع المدني والوكالات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more