5. Protéger les membres de la société contre la transmission du virus; | UN | ' ٥` وقاية أفراد المجتمع من انتقال الفيروس إليهم. |
:: Protection de la société contre les informations de nature à promouvoir la discrimination fondée sur le sexe. | UN | :: حماية المجتمع من المعلومات الهادفة إلى التمييز على أساس نوع الجنس. |
Une grande attention est consacrée à la protection de la société contre les idéologies des organisations terroristes. | UN | ويولى اهتمام خاص لمسألة وقاية المجتمع من إيديولوجيات المنظمات الإرهابية. |
Loi sur la protection de la société contre les actes de terrorisme: | UN | قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية: |
Nous avons aussi conscience qu'il faut d'urgence s'attaquer aux préjugés de la société contre les personnes atteintes du VIH/sida. | UN | ونحن ندرك كذلك الحاجة الملحة إلى التصدي لتحيز المجتمع ضد المصابين بالإيدز. |
Protection de la société contre toute information tendant à établir une discrimination des citoyens fondée sur le sexe et prônant la violence, la cruauté, la pornographie, la toxicomanie, l'alcoolisme, etc.; | UN | حماية المجتمع من نشر المعلومات التي تحرض على التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو المساهمة في نشر العنف والقسوة والمواد الإباحية وإدمان المخدرات أو الكحول، وما إلى ذلك؛ |
Donner des renseignements sur la mise en œuvre de la loi sur la protection de la société contre les actes de terrorisme, depuis son adoption en 2006, et mentionner toutes les personnes inculpées en vertu de cette loi, en précisant les peines prononcées. | UN | ويُرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن تنفيذ قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية منذ اعتماده في عام 2006، وعن جميع الأشخاص الذين وُجهت لهم تهم بموجب هذا القانون، بما في ذلك معلومات عن العقوبات الصادرة بحقهم. |
la protection de la société contre les effets des drogues et de l'alcool ; | UN | - حماية المجتمع من آثار أخطار المخدرات والمسكرات. |
Bahreïn a adopté la loi no 58 de 2006 relative à la protection de la société contre les actes terroristes. | UN | 18 - وسنت البحرين القانون رقم 58 لعام 2006 المتعلق بحماية المجتمع من الأعمال الإرهابية. |
- La Tunisie a toujours œuvré pour la conciliation entre l'impératif de protection de la société contre le phénomène terroriste et l'impératif de respect des droits de l'homme. | UN | - ما برحت تونس تسعى إلى التوفيق بين ضرورة حماية المجتمع من ظاهرة الإرهاب وضرورة احترام حقوق الإنسان. |
530. La délégation a souligné que le Gouvernement prenait au sérieux son engagement de protéger tous les membres de la société contre la discrimination, quelle que soit leur orientation sexuelle. | UN | 530- وأكد الوفد أن الحكومة جادة في التزامها بحماية جميع أفراد المجتمع من التمييز بصرف النظر عن ميلهم الجنسي. |
62. Le Gouvernement était engagé à protéger tous les membres de la société contre la discrimination, le harcèlement et la violence, quelle que soit leur orientation sexuelle. | UN | 62- وأضاف أن الحكومة ملتزمة بحماية جميع أفراد المجتمع من التمييز، والتحرش، والعنف، بقطع النظر عن ميلهم الجنسي. |
28. Bien qu'il n'ait pas à l'heure actuelle pour mandat de modifier la législation correspondante, le Gouvernement est résolu à protéger tous les membres de la société contre la discrimination. | UN | 28- رغم عدم وجود ولاية سياسية في الوقت الحاضر لتعديل التشريعات ذات الصلة، فإن الحكومة ملتزمة مع ذلك بحماية جميع أفراد المجتمع من التمييز. |
e) Protection de la société contre toute information tendant à établir une discrimination fondée sur le sexe et prônant notamment la violence, la cruauté, la pornographie, la toxicomanie et l'alcoolisme; | UN | (ه( حماية المجتمع من المعلومات التي ترمي إلى التمييز على أساس الجنس، فضلاً عن تلك التي تروج للعنف، والقسوة، والمواد الإباحية،وإدمان المخدرات، وإدمان الكحول، وغيرها؛ |
Compte tenu des dispositions de la loi relative à la protection de la société contre les actes terroristes et des obligations internationales du Royaume, les infractions terroristes ne constituent donc pas des infractions politiques et de ce fait, il n'est pas possible de se prévaloir de leur caractère politique pour éviter l'extradition. | UN | واستنادا لما سبق استعراضه من أحكام قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية، ولالتزامات المملكة في المجال الدولي، لا تعد الجرائم الإرهابية جرائم سياسية وبالتالي لا يجوز الاستناد إلى كونها جرائم ذات صبغة سياسية لتفادي إجراءات التسليم. |
Les infractions correspondant aux chefs d'inculpation du mineur et des autres personnes condamnées sont des faits qui tombent sous le coup des articles 36, 37, 178, 179, 220, 277, 277 bis, 333 et 380 du Code pénal et des articles 1, 2 et 3 de la loi no 58 de 2006 concernant la protection de la société contre les actes de terrorisme. | UN | ١٦- وتشكل الجرائم المذكورة أعلاه التي وجهت تهمة ارتكابها إلى القاصر، مع أشخاص آخرين، أفعالاً إجرامية يعاقب عليها بموجب المواد 36 و37 و178 و179 و220 و277 و277 مكرراً و333 و380 من قانون العقوبات، والمواد 1 و2 و3 من القانون رقم 58 الصادر في عام 2006 بشأن حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية. |
Celles-ci ont trait à la sensibilisation, à l'éducation et au rôle du cadre sanitaire et social dans la politique de protection de la société contre ce phénomène. La société civile se voit également attribuer un rôle de premier plan dans la prévention, car elle est associée à toutes les mesures qui seront prises dans ce domaine. | UN | وتتعلق هذه التدابير بالتوعية والتعليم ودور الإطار الصحي والاجتماعي في وضع سياسة حماية المجتمع من هذه الظاهرة.ويتعين كذلك على المجتمع المدني القيام بدور أساسي في مجال مقاومة العنف ضد المرأة وذلك بحكم مشاركته في جميع التدابير التي تُتخذ في هذا المجال. |
90. Le 14 décembre 2007, le Turkménistan a adopté la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains, qui fixe les modalités juridiques et organisationnelles de la lutte contre les êtres humains au Turkménistan et vise à promouvoir les garanties concernant les libertés individuelles et la protection de la société contre la traite des êtres humains. | UN | 90- وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، أقرت تركمانستان قانون مكافحة الاتجار بالبشر. ويحدد هذا القانون الإطار الحقوقي والمؤسسي لمكافحة الاتجار بالبشر في تركمانستان، ويهدف إلى توفير ضمانات حكومية لحرية الفرد وحماية المجتمع من آفة الاتجار بالبشر. |
c) De veiller à ce que les militantes soient en mesure d'exercer leurs droits à la liberté d'expression et d'association et à ce que la révision (juillet 2013) de la loi sur la protection de la société contre les actes de terrorisme (2006) n'ait pas d'impact négatif à cet égard; | UN | (ج) ضمان تمكين الناشطات من ممارسة حقوقهن في حرية التعبير وتكوين الجمعيات، وكفالة ألا تترتب آثار سلبية عن عملية تنقيح قانون حماية المجتمع من الأفعال الإرهابية (2006) التي استهلت في تموز/يوليه 2013؛ |
La Fondation repose sur le principe de modération et exhorte au dialogue entre les religions révélées, les écoles religieuses et les doctrines, ainsi qu'à la mobilisation de la société contre la discrimination, le chauvinisme et le sectarisme. | UN | تقوم المؤسسة على الاعتدال وتشجع الحوار فيما بين الأديان السماوية، والمدارس والعقائد الدينية، وتعبئة المجتمع ضد التمييز، والشوفينية، والطائفية. |
Des réseaux sociaux tels que le < < Réseau des hommes > > , le < < Réseau des futurs dirigeants dans les écoles > > et le < < Réseau des femmes et du développement de la famille > > ont également joué un rôle prépondérant dans la mobilisation de la société contre la violence à l'égard des femmes et des enfants et permis de canaliser l'aide et l'assistance. | UN | كذلك تضطلع الشبكات الاجتماعية من قبيل " شبكة السادة " و " القادة الجدد في شبكة المدارس " و " شبكة تنمية المرأة والأسرة " بدور مفيد في حشد المجتمع ضد العنف الذي يمارس ضد المرأة والطفل، كما تعمل كقنوات لإيصال المساعدة والعون. |