"de la société de projet" - Translation from French to Arabic

    • شركة المشروع
        
    • لشركة المشروع من
        
    • في شركة مشروع
        
    Insinuer qu'un droit de substitution pourrait être créé sans le consentement de la société de projet serait une erreur. UN ومن الخطأ الإيحاء بأن حق الاستعاضة يمكن أن يُرسى دون موافقة شركة المشروع.
    Certaines législations prévoient également qu’une telle garantie peut être adossée à une garantie bancaire émise en faveur de la société de projet. UN وتقضي بعض القوانين أيضا بجواز دعم هذه الضمانات بضمان مصرفي يصدر لصالح شركة المشروع.
    Si les rendements de la société de projet ne peuvent pas augmenter, il peut alors être difficile d’attirer de nouveaux investissements. UN وإذا لم يسمح بزيادة معدل عائدات شركة المشروع فقد تنشأ صعوبات في اجتذاب استثمارات جديدة.
    Ces dispositions visent à éviter d’éventuels conflits d’intérêt entre la société de projet et ses actionnaires, aspect qui, en principe, intéresse également les prêteurs, qui souhaiteront peut-être s’assurer que les entrepreneurs de la société de projet ne sont pas surpayés. UN والغرض من هذه الشروط هو تجنب احتمالات تنازع المصالح بين شركة المشروع وبين مساهميها، وهي نقطة عادة ما تهم المقرضين أيضا، حيث قد يريدون ضمان عدم المغالاة فيما يدفع لمقاولي شركة المشروع.
    Les prêteurs s'attendent que les risques de construction, par exemple, soient à la charge des promoteurs, de la société de projet ou de l'entreprise de travaux publics. UN فالمقرضون يتوقعون مثلا أن توزع مخاطر التشييد على أصحاب المشاريع أو شركة المشروع أو شركة التشييد.
    C’est pourquoi la loi dispose parfois que toute modification des statuts et règlements de la société de projet doit être autorisée au préalable par les autorités publiques. UN ولذا فقد ينص القانون على أنه يلزم اذن مسبق من سلطات البلد المضيف لاجراء أي تغيير في أنظمة ولوائح شركة المشروع .
    La plus importante est le fait que, dans une structure de ce type, les parties au financement doivent compter essentiellement pour être remboursées sur les actifs et le cash flow de la société de projet. UN والخاصية الرئيسية بين هذه الخصائص هي أنه يجب على أطراف التمويل، في هيكل قائم على مالية المشروع، أن تعتمد بشكل رئيسي على موجودات شركة المشروع وتدفقاتها النقدية من أجل السداد.
    Certaines législations prévoient également qu’une telle garantie peut être adossée à une garantie bancaire émise en faveur de la société de projet. UN وتقضي بعض القوانين أيضا بجواز دعم هذه الضمانات بضمان مصرفي يصدر لصالح شركة المشروع .
    C’est pourquoi les actifs et les recettes, ainsi que les droits et les obligations relatifs au projet, sont estimés indépendamment et sont strictement séparés des avoirs des actionnaires de la société de projet. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن أصول المشروع وايراداته، وكذلك الحقوق والالتزامات ذات الصلة بالمشروع، تقدر على نحو مستقل وتفصل بدقة عن أصول حملة أسهم شركة المشروع.
    La plus importante est le fait que, dans une structure de ce type, les parties au financement doivent compter essentiellement pour être remboursées sur les actifs et le cash flow de la société de projet. UN ومن أهم هذه الخصائص أن اﻷطراف الممولة في اطار هيكل لتمويل المشروع لا بد أن تعول أساسا على ما تمتلكه شركة المشروع من أصول وتدفقات نقدية للتسديد.
    Cependant, des garanties de prêt peuvent représenter une responsabilité éventuelle importante et l’exposition des pouvoirs publics peut être considérable, surtout dans l’éventualité d’une faillite totale de la société de projet. UN غير أن ضمانات القروض قد تمثل التزاما عرضيا جد كبير، كما أن تعرض الحكومة للمخاطر ربما يكون كبيرا، خصوصا في حالة اخفاق شركة المشروع تماما.
    Une telle garantie couvre généralement à la fois la confiscation de biens détenus par la société de projet dans le pays hôte et la nationalisation de la société de projet proprement dite, c’est-à-dire la confiscation d’actions de la société de projet. UN ومثل هذا الضمان يشمل عادة مصادرة الممتلكات التي بحوزة شركة المشروع في البلد المضيف وتأميم شركة المشروع نفسها، أي مصادرة أسهم رأسمال شركة المشروع.
    Habituellement, l’assurance investissements fournie par les organismes de crédit à l’exportation prémunit les investisseurs de la société de projet établie à l’étranger, mais pas la société elle-même, contre les risques couverts. UN والمتعاد هو أن التأمين على الاستثمار الذي توفره وكالات ائتمان التصدير يحمي المستثمرين في شركة مشروع منشأة في الخارج من المخاطر المشمولة بالتأمين، ولكنه لا يحمي شركة المشروع نفسها.
    15. Une autre question importante a trait aux apports de fonds propres nécessaires pour la constitution de la société de projet. UN 15- وثمة مسألة هامة أخرى تتعلق بالاستثمار السهمي في رأس المال اللازم لإنشاء شركة المشروع.
    Il convient cependant de noter que le nantissement des actions de la société de projet est une forme de sûreté que les prêteurs utilisent fréquemment pour le financement de projets et qu’une interdiction générale de ce procédé limite les capacités qu’a la société de projet de mobiliser des capitaux pour le projet. UN بيد أنه يجدر ذكر أن استخدام أسهم شركة المشروع كضمان عادة ما يطلبه المقرضون في معاملات تمويل المشاريع، وأن الحظر العام على إنشاء مثل هذا الضمان قد يحد من قدرة صاحب الامتياز على تدبير تمويل للمشروع.
    L’aptitude de la société de projet à obtenir des financements pour le projet peut être compromise par des contraintes de garantie excessives. UN وقد تتعرض للخطر قدرة شركة المشروع على تدبير التمويل اللازم للمشروع إذا حددت شروط الضمانات المطلوبة عند مستوى مُبالَغ فيه.
    Le guide doit prévoir la constitution d’une sûreté assisse sur les actions de la société de projet: les bailleurs de fonds insisteront sur ce point, car c’est là le moyen le plus aisé pour eux d’obtenir le contrôle d’un bout à l’autre de l’exploitation de l’ouvrage. UN ذلك أن الدليل يجب أن ينص على استخدام أسهم شركة المشروع كمصالح ضمانية، ﻷن المقرضين من شأنهم أن يصروا على ذلك النوع من الضمانات باعتبارها أسهل طريقة تتاح لهم للحصول على سلطة التحكّم بالعملية كلها.
    La législation en la matière pourrait, par exemple, porter sur la durée pour laquelle les collectivités publiques du pays hôte pouvaient s'engager à respecter les droits exclusifs de la société de projet pour la prestation de services publics. UN والتشريع المتعلق بمسألة الاقتصارية قد يتناول، على سبيل المثال، طول الفترات التي يمكن أن تلتزم فيها الحكومة المضيفة باحترام الحقوق المقصورة على شركة المشروع في توفير الخدمة العامة.
    On a toutefois fait observer que l'objectif des créanciers souhaitant obtenir le nantissement d’actions n’était pas de vendre ces dernières en cas de défaillance de la société de projet, mais de prendre le contrôle de celle-ci. UN بيد أنه لوحظ أن هدف الدائنين في الحصول على أسهم كضمانات ليس هو بيعها في حالة تقصير شركة المشروع، ولكن لبسط السيطرة على شركة المشروع.
    Il a cependant été noté que le nantissement des actions de la société de projet soulevait essentiellement les mêmes problèmes que ceux qui se posaient lorsque la société de projet elle-même ou la concession était transférée à une autre entité ou à un autre consortium. UN بيد أنه لوحظ أن رهن أسهم شركة المشروع أثار في المقام اﻷول نفس المخاوف التي أثيرت في حالة التنازل عن شركة المشروع ذاتها أو الامتياز إلى كيان آخر أو رابطة أخرى.
    Selon un avis, le guide devrait souligner l’importance du nantissement de parts de la société de projet pour le financement des projets d’infrastructure. UN ٦٣ - أبدي رأي مفاده أن يركز الدليل على أهمية أسهم الرهن لشركة المشروع من أجل الحصول على تمويل للمشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more