"de la société du croissant-rouge" - Translation from French to Arabic

    • جمعية الهلال الأحمر
        
    • التابعة للهلال الأحمر
        
    • لجمعية الهلال اﻷحمر
        
    • وجمعية الهلال الأحمر
        
    11 heures Visite des bureaux de la Société du Croissant-Rouge palestinien et de l'hôpital al-Quds, très endommagés par les bombardements israéliens UN 00/11 زيارة لمقر جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني ولمستشفى القدس اللذين لحقت بهما أضرار جسيمة من جراء القصف الإسرائيلي
    Le lendemain, un membre de la Société du Croissant-Rouge a été tué par balle à la sortie de Qalat, chef-lieu de la province. UN وفي اليوم التالي قُتل بالرصاص أحد أفراد جمعية الهلال الأحمر خارج مدينة قالات، عاصمة الإقليم.
    La délégation a également tenu des consultations avec Suzanne Moubarak, Présidente de la Société du Croissant-Rouge égyptien et Première Dame d'Égypte. UN وأجرى وفد اللجنة أيضا مشاورات مع سوزان مبارك، رئيسة جمعية الهلال الأحمر المصرية وسيدة مصر الأولى.
    Ils ont également exprimé leur inquiétude pour les personnes affectées par la crise humanitaire au Darfour, et ont réaffirmé leur solidarité avec les efforts de la Société du Croissant-Rouge soudanais et le respect qu'ils lui portent. UN كما أعربت عن قلقها بشأن السكان المتضررين جراء الأزمة الإنسانية في دارفور، وعن تضامنها مع جهود جمعية الهلال الأحمر السودانية وتقديرها لتلك الجهود.
    Selon les mêmes sources, 15 femmes enceintes en 2004 et huit autres en 2005 ont été retardées aux points de contrôle de la bande de Gaza alors qu'on les emmenait à l'hôpital dans une ambulance de la Société du Croissant-Rouge palestinien. UN 6 - ووفقـــا لمصـــدر المعلومات نفســه، تأخـــرت 15 مـــن الحوامـــل فـــي عـــــام 2004 و 8 أخريات في عام 2005 عند نقاط التفتيش في قطاع غزة بينما كانت سيارات الإسعاف التابعة للهلال الأحمر الفلسطيني تنقلهن إلى المستشفى.
    Trésorier honoraire de la Société du Croissant-Rouge du Bangladesh de 1977 à 1982. UN وعمل أمين صندوق شرفيا لجمعية الهلال اﻷحمر البنغلاديشية، من عام ١٩٧٧ الى عام ١٩٨٢.
    À cause de la situation, les observateurs n'ont pu pénétrer à Djénine et surtout dans le camp de réfugiés, où ce n'est que le 15 avril que le personnel du CICR et de la Société du Croissant-Rouge palestinien ont été autorisés dans le camp de réfugiés pour la première fois depuis 12 jours. UN ومنعت هذه الحالة المراقبين من دخول جنين ولا سيما مخيم اللاجئين حيث لم يسمح إلا في 15 نيسان/أبريل لموظفي لجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية بالدخول إلى مخيم اللاجئين للمرة الأولى بعد 12 يوما.
    Le Président de la Société du Croissant-Rouge palestinien était l'un des représentants éminents de la délégation de la Fédération à la Conférence, et plusieurs membres de son programme en faveur des jeunes se sont également distingués par leur participation. UN وكان رئيس جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية عضواً بارزاً في وفد الاتحاد في المؤتمر، وتشرِّف أيضاً عدة أعضاء في برنامجها للشباب بالمشاركة.
    Grâce à la réaction rapide de la Société du Croissant-Rouge koweïtien, l'État du Koweït a également fourni une aide d'urgence à l'État ami des Philippines, frappé récemment par des tempêtes et des typhons qui ont provoqué le déplacement de milliers de personnes. Notre Société du Croissant-Rouge s'est également rendue dans les régions touchées et a supervisé la fourniture de l'aide aux personnes dans le besoin. UN كذلك، ومن منطلق استجابتها السريعة، قدمت دولة الكويت عن طريق جمعية الهلال الأحمر الكويتي مساعدات عاجلة إلى الشعب الفلبيني الصديق الذي تعرّض إلى فيضانات شديدة مؤخرا تسببت في تشريد آلاف من أبنائه، كما قام مسؤولو الهلال الأحمر بزيارة للمناطق المنكوبة وأشرفوا على توزيع المساعدات على المتضررين هناك.
    Le Comité spécial a par ailleurs rencontré des représentants de gouvernements, d'organisations régionales et intergouvernementales, de la Société du Croissant-Rouge palestinien, des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des experts d'institutions spécialisées des Nations Unies. UN 9 - واجتمعت اللجنة أيضا بممثلين حكوميين وممثلين لمنظمات إقليمية وحكومية دولية، وموظفي جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني، ومسؤولين من الأمم المتحدة، وخبراء من الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة.
    Au Caire, le Comité spécial s'est rendu dans les bureaux de la Ligue des États arabes et s'est entretenu avec des responsables de la Société du Croissant-Rouge égyptien, du Conseil national égyptien des droits de l'homme et de l'hôpital de Palestine. UN 10 - وفي القاهرة، أجرت اللجنة الخاصة زيارة إلى مكاتب جامعة الدول العربية واجتمعت بمسؤولين في جمعية الهلال الأحمر المصرية، والمجلس القومي المصري لحقوق الإنسان، ومستشفى فلسطين.
    Il était accompagné du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires de l'Organisation de la coopération islamique (OCI), M. Atta el-Manna Bakhit, du Président de la Société du Croissant-Rouge du Qatar, M. Venkatesh Manner, du Secrétaire général de la Société de la Croix-Rouge indonésienne et de l'Ambassadeur de l'Indonésie auprès du Myanmar. UN ورافقه في زيارته عطاء المنّان بخيت، مساعد الأمين العام للشؤون الإنسانية بمنظمة التعاون الإسلامي، ورئيس جمعية الهلال الأحمر القطرية، فنكاتيش مانّر، والأمين العام لجمعية الهلال الأحمر الإندونيسية، وسفير إندونيسيا في ميانمار.
    Deux membres de la Société du Croissant-Rouge afghan ont été tués et trois autres blessés lorsque des motocyclistes, que l'on soupçonne d'être des guérilleros partisans de l'ancien régime Taliban et du chef de guerre islamiste renégat Gulbuddin Hekmatyar, ont intercepté leur convoi près de la capitale. UN قُتل فردان من جمعية الهلال الأحمر الأفغانية وجُرح ثلاثة أشخاص عندما وقعت قافلتهم في كمين بالقرب من العاصمة نصبه أفراد يتنقلون على دراجات بخارية يشتبه في أنهم فدائيون موالون لنظام الطالبان السابق وللقائد العسكري الإسلامي المرتد قلب الدين حكمتيار.
    Au Liban, l'Office a renforcé ses liens de coopération avec les antennes de la Société du Croissant-Rouge palestinien dans le pays, ce qui a permis de dispenser des soins de santé secondaires aux réfugiés qui n'avaient pas les moyens de payer les frais élevés d'hospitalisation dans des établissements privés. UN وفي لبنان، عززت الأونروا تعاونها مع مرافق جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني في البلد، مما يسّر توفير رعاية صحية ثانوية فعالة من حيث الكلفة إلى اللاجئين غير القادرين على تحمل الكلفة العالية للمستشفيات الخاصة.
    Le nombre total d'agents humanitaires tués depuis mars 2011 s'élève à 59, ce chiffre incluant 14 fonctionnaires de l'ONU, 37 membres du personnel et volontaires du Croissant-Rouge arabe syrien, 7 volontaires et membres du personnel de la Société du Croissant-Rouge palestinien et 1 membre du personnel d'une organisation non gouvernementale internationale. UN ويبلغ العدد الإجمالي للعاملين في مجال المساعدة الإنسانية الذين قتلوا منذ آذار/مارس 2011، 59 فرداً. ويضم هذا العدد 14 من موظفي الأمم المتحدة، و 37 من موظفي الهلال الأحمر ومتطوعيه، و 7 من متطوعي جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية، وموظف واحد يعمل مع منظمة غير حكومية دولية.
    Le nombre total de travailleurs humanitaires tués depuis mars 2011 s'élève à 59, nombre qui comprend 14 membres du personnel des Nations Unies, 37 membres et volontaires du Croissant-Rouge arabe syrien, 7 membres et volontaires de la Société du Croissant-Rouge palestinien, et 1 membre d'une organisation non gouvernementale internationale. UN وبلغ العدد الإجمالي للقتلى في صفوف العاملين في المجال الإنساني، منذ آذار/مارس 2011، 59 قتيلا. ويشمل ذلك 14 من موظفي الأمم المتحدة و 37 من موظفي ومتطوعي منظمة الهلال الأحمر العربي السوري، وسبعة من موظفي ومتطوعي جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني، وموظف تابع لإحدى المنظمات غير الحكومية الدولية.
    :: Le nombre d'agents humanitaires tués dans le conflit depuis mars 2011 s'établit à 63, dont 15 membres du personnel des Nations Unies, 38 agents et volontaires du Croissant-Rouge arabe syrien, 7 agents et volontaires de la Société du Croissant-Rouge palestinien et 3 membres d'organisations non gouvernementales internationales. UN :: قُتل في هذا النزاع، منذ آذار/مارس 2011، عدد من العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية بلغ 63 قتيلاً، بما في ذلك 15 من موظفي الأمم المتحدة، و 38 من موظفي الهلال الأحمر العربي السوري ومتطوعيه، و 7 من متطوعي جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية وموظفيها، و 3 من موظفي منظمات غير حكومية دولية.
    :: Le nombre d'intervenants humanitaires tués depuis mars 2011 s'élève à 69, dont 17 membres du personnel des Nations Unies, 40 membres du personnel ou bénévoles du Croissant-Rouge arabe syrien, 7 membres du personnel ou bénévoles de la Société du Croissant-Rouge palestinien et 5 membres d'organisations non gouvernementales internationales. UN :: منذ آذار/مارس 2011، بلغ عدد القتلى في صفوف العاملين في المجال الإنساني 69 قتيلا، ويشمل ذلك 17 من موظفي الأمم المتحدة و 40 من موظفي ومتطوعي منظمة الهلال الأحمر العربي السوري، و 7 من متطوعي وموظفي جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني، و 5 موظفين تابعين لإحدى المنظمات غير الحكومية الدولية.
    Alors même que les résidents du camp de réfugiés de Djénine, grâce à une subvention de la Société du Croissant-Rouge des Émirats arabes unis, essayaient de se rétablir de l'attaque israélienne d'avril 2002, les forces d'occupation ont causé de nouveaux dommages et de nouvelles destructions dans les camps de Rafah, de Khan Younis et de Bureij, entre autres. UN وبينما كان المقيمون في مخيم اللاجئين في جنين يحاولون التعافي من الإعتداء الإسرائيلي الذي وقع في نيسان/أبريل عام 2002، مدعومين بإعانة مالية من جمعية الهلال الأحمر بالإمارات العربية المتحدة، ألحقت قوات الاحتلال أضرارا أخرى ودمارا بمخيمات رفح، وخان يونس والبريج، ضمن مخيمات أخرى.
    Avant l'incursion dans Djénine, le 4 mars, le responsable du Service d'urgence de la Société du Croissant-Rouge palestinien à Djénine a été tué par un obus tiré par un char israélien alors qu'il se trouvait dans une ambulance clairement marquée. UN ففي 4 آذار/مارس، قبل التوغل في جنين، قُتل رئيس خدمات الطوارئ الطبية التابعة للهلال الأحمر الفلسطيني في جنين بقذيفة أطلقتها دبابة إسرائيلية على سيارة الإسعاف التي كان يستقلها والتي كانت تحمل العلامة الواضحة لسيارات الإسعاف.
    d) Des représentants du Parti démocratique du Kurdistan iranien ont informé le Représentant spécial que, le 21 avril 1996, des agents du Gouvernement iranien conduisant une ambulance de la Société du Croissant-Rouge avaient pénétré dans un camp de réfugiés kurdes iraniens situé à Bainjan, dans la province de Sulaymaniyah, au Kurdistan iraquien. UN )د( إفادة ممثل الحزب الديمقراطي لكردستان اﻹيرانية إلى الممثل الخاص بأن عملاء الحكومة اﻹيرانية دخلوا أحد مخيمات اللاجئين اﻹيرانيين اﻷكراد في بنجان بمحافظة السليمانية في كردستان العراقية، في ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ عن طريق سيارة إسعاف تابعة لجمعية الهلال اﻷحمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more