"de la société et de" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع وعلى
        
    • مجتمعاتهم ومن
        
    • المجتمع أو
        
    • في المجتمع وأن
        
    • المجتمع وفي
        
    • والمجتمع من
        
    • المجتمع وبأن
        
    Ce dernier article prévoit expressément que l'enfant a droit, de la part de sa famille, de la société et de l'État, à des mesures spéciales de protection. UN فتنص المادة الأخيرة بوضوح على أن لكل ولد حق على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في اتخاذ تدابير خاصة لحمايته.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme déclare que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et qu'elle a droit à la protection de la société et de l'État. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية للمجتمع وأن لها حق الحماية على المجتمع وعلى الدولة.
    14. Invite les États Membres à faire en sorte que les personnes âgées aient accès à l'information sur leurs droits, afin de leur permettre de participer pleinement et en toute légitimité à la vie de la société et de revendiquer l'entière jouissance de tous les droits fondamentaux; UN 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة تيسير حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم، لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    17. Encourage également les États Membres à faire en sorte que les personnes âgées aient accès à l'information sur leurs droits, afin de leur permettre de participer pleinement et en toute légitimité à la vie de la société et de revendiquer l'entière jouissance de tous les droits fondamentaux ; UN 17 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    La participation accrue de la société et de l'industrie à cet effort serait tout à fait souhaitable. UN ويتمثل الوضع المثالي في تعزيز مشاركة المجتمع أو قطاع الصناعة في هذه الجهود.
    L'idée est d'aider nos étudiants à devenir des membres productifs de la société et de leur apprendre l'éthique professionnelle. UN وفلسفة حلقات العمل الخاصة هذه هي أن يصبح طلابنا أفرادا منتجين في المجتمع وأن يتعلموا أخلاقيات مكان العمل.
    La démarginalisation des pauvres par le droit doit être soutenue par de multiples partenaires et inspirer un mouvement qui serait le fruit de la collaboration de toutes les parties intéressées de la société et de la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون التمكين القانوني للفقراء مسعى متعدد الشركاء، أي حركة تكون نتاجا لتعاون بين جميع أصحاب المصالح في المجتمع وفي المجتمع العالمي.
    En effet, elles donnent accès à de nouvelles possibilités et donnent naissance à de nouveaux instruments pratiques au service de la société et de l'État. Elles permettent en outre d'établir à l'échelle internationale un partenariat destiné à assurer durablement la paix, la sécurité et la prospérité. UN وتفتح هذه التكنولوجيات فرصاً جديدة وتشجع على ظهور وسائل جديدة تمكن الدولة والمجتمع من العمل بكفاءة أكبر ومن إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة، والأمن والازدهار.
    g) Droit du mineur à des mesures de protection de la part de sa famille, de la société et de l'État (art. 24 du Pacte) UN )ز( حق القاصر على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في حمايته )المادة ٢٤ من العهد(
    416. Selon l'article 24 du Pacte, tout enfant, sans discrimination aucune, a droit, de la part de sa famille, de la société et de l'État, aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur. UN ٤١٦ - تنص المادة ٢٤ من العهد على أن يكون لكل ولد، دون أي تمييز، حق على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في اتخاذ تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصرا.
    i) Droit d'un mineur à des mesures de protection de la part de sa famille, de la société et de l'État (art. 24 du Pacte) UN )ط( حق القاصر على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في حمايته )المادة ٤٢ من العهد(
    536. Selon l'article 24 du Pacte, tout enfant, sans discrimination aucune, a droit, de la part de sa famille, de la société et de l'État, aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur. UN ٥٣٦ - تنص المادة ٤٢ من العهد على أن يكون لكل ولد، دون أي تمييز، حق على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في اتخاذ تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصرا.
    g) Droit du mineur à des mesures de protection de la part de sa famille, de la société et de l'État (art. 24 du Pacte) UN )ز( حق القاصر على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في حمايته )المادة ٤٢ من العهد(
    416. Selon l'article 24 du Pacte, tout enfant, sans discrimination aucune, a droit, de la part de sa famille, de la société et de l'État, aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur. UN ٦١٤ - تنص المادة ٤٢ من العهد على أن يكون لكل ولد، دون أي تمييز، حق على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في اتخاذ تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصرا.
    14. Invite les États Membres à faire en sorte que les personnes âgées aient accès à l'information sur leurs droits, afin de leur permettre de participer pleinement et en toute légitimité à la vie de la société et de revendiquer l'entière jouissance de tous les droits fondamentaux; UN " 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    17. Encourage également les États Membres à faire en sorte que les personnes âgées aient accès à l'information sur leurs droits, afin de leur permettre de participer pleinement et en toute légitimité à la vie de la société et de revendiquer l'entière jouissance de tous les droits fondamentaux; UN 17 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    14. Invite les États Membres à faire en sorte que les personnes âgées aient accès à l'information sur leurs droits, afin de leur permettre de participer pleinement et en toute légitimité à la vie de la société et de revendiquer l'entière jouissance de tous les droits fondamentaux ; UN 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    12. Encourage aussi les États Membres à veiller à ce que les personnes âgées aient accès à l'information sur leurs droits, afin de leur permettre de participer pleinement et en toute légitimité à la vie de la société et de revendiquer l'entière jouissance de tous les droits fondamentaux; UN " 12 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    D'autre part, les moyens doivent consister dans l'utilisation d'armes, de matières ou d'engins explosifs, ou tout autre moyen pouvant causer des ravages ou une grave perturbation de la paix publique, ou encore affecter les relations internationales ou la sécurité de la société et de l'Etat. UN ويشترط أن تشتمل الوسيلة على استخدام أسلحة، مواد متفجرة أو وسائل تفجير أو أية وسيلـــة أخرى قد تسبب تلفا أو تعكيرا شديدا لحالة اﻷمن أو تؤثر على العلاقات الدولية أو أمن المجتمع أو الدولة.
    Alors que l'article 17 prévoit des garanties contre les immixtions arbitraires ou illégales dans la famille, l'article 23 a un objectif différent et fait aux États parties l'obligation de reconnaître la cellule familiale en tant qu'élément fondamental de la société et de lui accorder la reconnaissance légale nécessaire. UN وفي حين أن أوجه الحماية من التدخل التعسفي وغير المشروع في شؤون الأسرة على النحو الوارد في المادتين 17 و23 لها غرض مختلف إذ إنها تقتضي من الدول الاعتراف بالأسرة باعتبارها الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع وأن تمنحها اعترافاً قانونياً مناظراً.
    89. En Australie, toute personne a droit au respect, à la dignité et à la possibilité de participer à la vie de la société et de bénéficier de la protection de la loi quelle que soit sa sexualité. UN 89- لجميع السكان في أستراليا الحق في الاحترام والكرامة وإمكانية المشاركة في المجتمع وفي حماية القانون بصرف النظر عن ميولهم الجنسية.
    En effet, elles donnent accès à de nouvelles possibilités et donnent naissance à de nouveaux instruments pratiques au service de la société et de l'État. Elles permettent en outre d'établir à l'échelle internationale un partenariat destiné à assurer durablement la paix, la sécurité et la prospérité. UN وتفتح هذه التكنولوجيات فرصا جديدة وتشجع على ظهور وسائل جديدة تمكن الدولة والمجتمع من العمل بكفاءة أكبر ومن إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة، والأمن والازدهار.
    263. Cet article établit que la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'Etat. UN 263- تعترف المادة 23 من العهد الدولي بأن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع وبأن لها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more