Il est fort probable, dans une telle situation, que le prêteur demande une sûreté sur les actions de la société mère ou des filiales. | UN | ومن المحتمل جداً في هذه الحالة أن يطلب المقرض حقاً ضمانياً في أسهم الشركة الأم أو فروعها. |
Seuls le nom et le siège de la société mère sont indiqués dans la Liste, même lorsque les produits viennent en fait d'une filiale localisée dans un autre pays. | UN | وتشمل القائمة فقط اسم الشركة الأم وموقعها، حتى في حالة ما إذا كان المنتج الفعلي شركة فرعية تقع في بلد آخر. |
Seuls le nom et le siège de la société mère sont indiqués dans la Liste, même lorsque les produits viennent en fait d'une filiale située dans un autre pays. | UN | وتشمل القائمة فقط اسم الشركة الأم وموقعها، حتى إذا كان المنتج الفعلي شركة فرعية تقع في بلد آخر. |
ii) Groupes: acquisitions et autres changements dans les participations de la société mère | UN | `2` المجموعات: عمليات الحيازة وغير ذلك من تغييرات مصالح الشركة الأم |
Dans un exemple, il pouvait s'agir du tribunal compétent pour administrer la procédure d'insolvabilité ouverte à l'encontre de la société mère d'un groupe. | UN | وفي أحد الأمثلة التي ذُكرت قيل إن المحكمة المناسبة قد تكون المحكمة ذات الاختصاص في إدارة إجراءات الإعسار تجاه الشركة الأمّ لمجموعة من الشركات. |
Les États devraient donc clarifier les responsabilités de la société mère et de ses filiales au regard du droit national. | UN | ولذلك يُفتَرَض أن توضّح الدولة مسؤولية الشركة الأم والشركات التابعة لها بموجب القانون الداخلي. |
Seuls le nom et le siège de la société mère sont indiqués dans la Liste, même lorsque les produits viennent en fait d'une filiale située dans un autre pays. | UN | ولا يُدرج في القائمة سوى اسم الشركة الأم وموقعها، حتى وإن كان المنتج الفعلي شركة فرعية موجودة في بلد آخر. |
Le document n'était pas signé par le défendeur mais portrait un timbre au nom de la société mère du défendeur. | UN | ولم تكن الوثيقة موقّعة من المدّعى عليه، بيد أنها كانت تتضمن ختماً وُضع نيابة عن الشركة الأم للمدّعى عليه. |
Le vendeur affirmait qu'il n'y avait pas de risque que l'acheteur puisse être tenu pour responsable du paiement des redevances, car il n'y avait pas eu de rupture de contrat de la part de la société mère. | UN | وأفادت البائعة بأنه لايوجد أي خطر يتعلق بإمكان تحميل المشترية المسؤولية عن رسوم الترخيص لأن الشركة الأم لم تخّل بالعقد. |
Même le fait que l'activité de la filiale soit dirigée par la société mère ne fait pas de la filiale un établissement stable de la société mère. | UN | وحتى كون التجارة أو الأعمال التي تقوم بها الشركة الفرعية تديرها الشركة الأم لا يجعل من الشركة الفرعية منشأة دائمة للشركة الأم. |
Dans les trois cas, il s'agissait de demandes d'indemnisation engagées auprès des tribunaux anglais à l'encontre de la société mère d'une société transnationale, basée au Royaume-Uni. | UN | وكانت القضايا الثلاث تتعلق جميعها بدعاوى مرفوعة ضد الشركة الأم لشركة عبر وطنية أمام محاكم بلد المنشأ في إنكلترا للحصول على تعويض. |
De même dans le cas des conseils d'administration de filiales, il n'est pas rare que les administrateurs non dirigeants soient des salariés de la société mère ou de quelque autre filiale apparentée à la société mère. | UN | وبالمثل فإنه ليس من غير الشائع، في حالة مجالس الشركات التابعة، أن يكون المدراء غير التنفيذيين موظفين في الشركة الأم أو في شركات أخرى تابعة للشركة الأم. |
Il a été noté dans ce contexte qu'il serait souhaitable également d'assurer une protection suffisante des intérêts du créancier de la filiale solvable, ainsi que d'empêcher l'exploitation de cette dernière au seul profit de la société mère insolvable. | UN | وذُكر في هذا السياق أن من الأهداف المستصوبة أيضا توفير حماية وافية لمصالح دائن الشركة الفرعية الموسرة، وكذلك منع استغلال الشركة الفرعية الموسرة لصالح الشركة الأم المعسرة وحدها. |
Si, par exemple, l'insolvabilité de la société mère était susceptible de causer l'échec financier d'autres membres du groupe, cette situation serait potentiellement couverte par la recommandation 15. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كان إعسار الشركة الأم في المجموعة يُحتمل أن يؤدّي إلى انهيار مالي لسائر أعضاء المجموعة فمن المحتمل أن تُعالج تلك الحالة في إطار التوصية 15. |
On a ajouté qu'en cas de conflit de compétences, il existerait plusieurs critères pour résoudre ceux-ci, comme la priorité, le lieu de situation de la société mère ou le centre des intérêts principaux. Le choix du critère à appliquer devrait être laissé à la législation interne. | UN | وأضيف أنه، في حالة تنازع الاختصاصات، سيتاح عدد من المعايير لتوزيع الاختصاصات، مثل الأولوية أو موقع الشركة الأم أو مركز المصالح الرئيسية، وينبغي أن يترك أمر اختيار ذلك المعيار للقانون الداخلي. |
Par exemple, certains des fonds intragroupes provenant de la société mère sont parfois investis à des fins de spéculation et peuvent être rapidement liquidés. | UN | فعلى سبيل المثال، تستثمر الشركات أحيانا لأغراض المضاربة بعض ما تتلقاه من الشركة الأم من أموال في شكل ديون، ومن ثم يمكن سداد تلك الديون بسهولة. |
De cette manière, tout revenu de la société mère au titre de services assurés à sa filiale serait assujetti à l'impôt dans le pays de la source conformément aux dispositions de l'article 7. | UN | وبذلك يكون أي دخل تجنيه الشركة الأم مقابل خدمات تقدمها لفرعها دخلا خاضعا للضريبة في بلد المصدر وفقا لأحكام المادة 7 من الاتفاقية. |
En général, l'investissement en capital est la composante la plus stable, tandis que les prêts intragroupes sont l'élément le plus variable et dépendent des décisions de la société mère de financer le développement ou les dépenses courantes de ses sociétés affiliées à l'étranger. | UN | وبصفة عامة، يميل الاستثمار السهمي إلى كونه المكون الأكثر استقرارا من بين مكونات الاستثمار المباشر الأجنبي في حين يتسم الدين المشترك بين الشركات بقدر أكبر من المرونة، تبعا لقرارات الشركة الأم بالمساعدة في تمويل التوسع أو تكاليف التشغيل لفروعها الخارجية. |
Dans une certaine mesure, la recommandation 15 pourrait également s'appliquer à l'exemple de la société mère insolvable et de la filiale solvable, si l'insolvabilité de la société mère portait atteinte à la stabilité financière de la filiale et que la seconde risquait de devenir insolvable du fait de l'insolvabilité de la première (insolvabilité imminente). | UN | فإلى حدّ ما، يمكن أن تشمل التوصية 15 أيضا مثال الشركة الأمّ المعسرة والشركة الفرعية غير المعسرة، عندما يؤثّر إعسار الشركة الأمّ على الاستقرار المالي للشركة الفرعية التي من المحتمل أن تصبح معسرة نتيجة لإعسار الشركة الأمّ (أي الإعسار الوشيك). |
La filiale de la société mère était tenue par un contrat de vente contenant une clause compromissoire. | UN | كان أحد فروع شركة أم ملزما بعقد بيع يتضمن شرط تحكيم. |
Le Comité a estimé que la réclamation de l'IOOC, filiale de la NIOC, devait être examinée séparément de celle de la société mère. | UN | وقرر الفريق وجوب النظر في مطالبة الشركة الفرعية شركة النفط البحرية الإيرانية (IOOC) التابعة لشركة النفط الوطنية الإيرانية (NIOC)، بصورة مستقلة عن مطالبة هذه الشركة الأخيرة. |