"de la société palestinienne" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الفلسطيني
        
    • للمجتمع الفلسطيني
        
    • الجمعية الفلسطينية
        
    Cela a causé d'immenses souffrances et difficultés au peuple palestinien et a eu un effet désastreux sur la structure et le bien-être de la société palestinienne. UN وقد تسبب هذا في معاناة ومشقة هائلتين للشعب الفلسطيني وأثـر تأثيرا مدمرا علـى نسيج المجتمع الفلسطيني ورفاهه.
    Les couvre-feux prolongés et la crainte de sortir le soir ont profondément affecté la vie sociale de la société palestinienne. UN وقد أثرت حالات فرض التجول والخوف من الخروج في المساء تأثيرا عميقا على الحياة الاجتماعية في المجتمع الفلسطيني.
    Ces institutions ont également continué de fournir des services de base, qui consistaient notamment à répondre aux besoins des membres les plus vulnérables de la société palestinienne. UN وواصلت المؤسسات الفلسطينية أيضا تقديم الخدمات الأساسية، بما في ذلك تلبية احتياجات أفراد المجتمع الفلسطيني الأكثر ضعفا.
    Cette démarche est malencontreuse mais n'est pas surprenante; sous l'Autorité palestinienne, l'un des aspects marquants de la société palestinienne est l'exhortation à l'intolérance. UN وهذا النهج مؤسف ولكنه لا يثير الدهشة؛ لأنه في ظل السلطة الفلسطينية أصبح التحريض والتعصب علامة مميزة للمجتمع الفلسطيني.
    La communauté internationale des donateurs doit continuer à appuyer le relèvement de l'économie palestinienne et garantir que le développement socioéconomique de la société palestinienne soit viable. UN وينبغي للجهات المانحة الدولية أن تواصل دعمها لإعـادة بنـاء الاقتصاد الفلسطيني وكفالتها أن تظل التنميـة الاجتماعيـة - الاقتصادية للمجتمع الفلسطيني باقية ومستدامة.
    La vie de la société palestinienne s'est effectivement arrêtée, comme le signalent différents organismes des Nations Unies et des organisations humanitaires. UN وقد انهارت حياة المجتمع الفلسطيني فعليا، وهي حقيقة أشار إليها عدد من مكاتب الأمم المتحدة والمؤسسات الإنسانية.
    En fait, aucune composante de la société palestinienne n'a pu échapper à la force meurtrière de cette campagne militaire israélienne sanglante qui se poursuit actuellement. UN بل إنه لم يسلم قطاع واحد من المجتمع الفلسطيني من آثار القوة الفتاكة لتلك الحملة العسكرية الإسرائيلية الدموية المستمرة.
    Ces actions illégales ont porté un coup terrible à l'économie palestinienne et perturbé le fonctionnement de la société palestinienne dans tous les domaines. UN وقال إن هذه الأعمال غير المشروعة قد عصفت بالاقتصاد الفلسطيني وأثرت على عمل المجتمع الفلسطيني في جميع المجالات.
    Nous exhortons la communauté internationale à reconnaître cette réalité et d'aider les voix réformistes et modérées au sein de la société palestinienne à se faire entendre. UN ونحث المجتمع الدولي على الإقرار بهذه الحقيقة وعلى مساعدة أصـوات الإصلاح والاعتدال داخل المجتمع الفلسطيني علـى الظهور.
    En détruisant trois générations de Palestiniens, en brisant la trame même de la société palestinienne et en étant à l'origine des maux sociaux qui affligent la population, Israël s'en est rendu véritablement responsable. UN وفي إطار تحطيم ثلاثة أجيال من الفلسطينيين، وتمزيق نسيج المجتمع الفلسطيني ذاته، وتسبيب مصائب اجتماعية تعيث فساداً بالسكان، يلاحظ أن المسؤولية في هذا الشأن تقع بالفعل على كاهل إسرائيل.
    Il a déclaré que les 30 années et plus d'occupation israélienne avaient provoqué des déséquilibres structurels graves au sein de la société palestinienne. UN وقال إن أكثر من ٣٠ سنة من الاحتلال اﻹسرائيلي قد أدت إلى أوجه اختلال هيكلي في المجتمع الفلسطيني.
    Les obstructions ont également compromis les projets d'assistance de la communauté internationale, sapant ainsi le tissu et le bien-être de la société palestinienne. UN وتسبب اﻹغــــلاق أيضا فــــي توقف مشروعات المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي مما فسخ نسيج رفاه المجتمع الفلسطيني.
    Il était important maintenant d'investir dans les capacités des femmes et de les inclure pleinement dans le développement de la société palestinienne. UN ومن المهم حاليا استثمار قدرات المرأة وإشراكها تماما في تنمية المجتمع الفلسطيني.
    L'extrémisme religieux constitue la principale cause de la condition inférieure des femmes et des enfants au sein de la société palestinienne. UN وأردف قائلا إن التطرف الديني هو السبب الرئيسي للوضع المتدني للمرأة والطفل في المجتمع الفلسطيني.
    Les données montrent que la Palestine connait une évolution épidémiologique alors que la prévalence des maladies chroniques s'accroît dans les différents segments de la société palestinienne, en particulier les femmes. Cette question appelle aujourd'hui une attention particulière. UN تشير البيانات إلى أن فلسطين تتعرض إلى عملية تحول وبائي عميق، ناتج عن زيادة نسب الأمراض المزمنة بين فئات المجتمع الفلسطيني وبشكل خاص بين النساء مما يستوجب الاهتمام بها في المرحلة القادمة.
    Le Comité spécial estime que le blocus de Gaza aggrave d'année en année la séparation de la société palestinienne et sa dépendance vis-à-vis de l'aide internationale. UN وترى اللجنة الخاصة أن الحصار المفروض على غزة مع مرور كل سنة، يرسخ تشعب المجتمع الفلسطيني واعتماده على المعونة الدولية.
    Les colonies de peuplement sont généralement situées dans les zones les plus vulnérables de la société palestinienne, en majorité des villages d'agriculteurs. UN وتقع المستوطنات بصورة عامة ضمن نطاق أكثر قطاعات المجتمع الفلسطيني هشاشة وبصورة غالبة في القرى الزراعية.
    Le Comité estime que le Séminaire a été utile et il espère qu'il aura apporté une contribution constructive aux efforts déployés par la communauté internationale en vue de promouvoir le développement socio-économique de la société palestinienne durant la phase de transition. UN وتعتبر اللجنة أن الحلقة الدراسية كانت لقاء مفيدا وتأمل أن تكون قد أسهمت بشكل بناء في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع الفلسطيني أثناء المرحلة الانتقالية.
    Il est clair que ces atrocités commises par les Israéliens pendant la période considérée avaient pour but d'entraîner l'effondrement socioéconomique de la société palestinienne. UN ومن الواضح أن الفظائع الإسرائيلية السالفة الذكر، التي ارتكبت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُصد بها التسبب في حدوث انهيار اجتماعي واقتصادي للمجتمع الفلسطيني.
    Nous demandons à la communauté internationale des donateurs de continuer à apporter leur appui au relèvement de l'économie palestinienne et de veiller à la viabilité à long terme du développement socioéconomique de la société palestinienne. UN ونحن نهيب بمجتـــمع المانحين الدوليين أن يستمر في تقديم الدعم ﻹنـــعاش الاقتصاد الفلسطيني ولضمان استمرار قابلية التنميـــة الاجتماعية - الاقتصادية للمجتمع الفلسطيني في النماء والاستدامة.
    212. Le représentant de la société palestinienne pour la protection des droits de l'homme et de l'environnement a brossé un tableau général de l'administration de la justice par les autorités israéliennes : UN ٢١٢ - قدم ممثل الجمعية الفلسطينية لحماية حقوق اﻹنسان والبيئة رأيا عاما بشأن إقامة العدل من جانب السلطات اﻹسرائيلية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more