"de la solidarité entre" - Translation from French to Arabic

    • التضامن بين
        
    • التضامن فيما بين
        
    • والتضامن بين
        
    Elle doit être dynamique, généreuse, sincère et fondée sur les principes de la solidarité entre toutes les nations. UN ولا بد من أن يكون ديناميا وصادقا وشاملا، وأن يستند إلى مبادئ التضامن بين اﻷمم.
    Cette tâche importante et difficile doit être affrontée par tous et par toutes au nom de la solidarité entre les sexes et, pour ce faire, elle doit être assumée clairement dans l'éducation. UN فهذا العمل الكبير والصعب، إنما يجب أن ينهض به الجميع رجالا ونساء من منطلق التضامن بين الجنسين، ولا بد بالتالي من الالتزام به في التعليم التزاما صريحا.
    Nous sommes convaincus, en effet, que le sport a un rôle important à jouer en faveur de l'éducation, de la santé, du développement et de la paix, ainsi que dans le renforcement de la solidarité entre les peuples. UN انطلاقا من قناعتنا بما تلعبه الرياضة من دور قيم في تعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام وفي تغذية التضامن بين الشعوب.
    Le principe de la solidarité entre peuples, sociétés et nations retient de moins en moins l'attention. UN وقد وهن مبدأ التضامن فيما بين الشعوب والمجتمعات والأمم.
    C'est pourquoi le Conseil pour le rétablissement de l'ordre public attache une grande importance au renforcement de l'unité et de la solidarité entre les ethnies nationales. UN لذلك فإن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام يولي أهمية كبيرة لتعزيز الوحدة والتضامن بين جميع الفئات العرقية الوطنية.
    La lutte antiterroriste relève de la solidarité entre les nations, qui doivent mettre au point une stratégie mondiale. UN فينبغي أن يكون الإجراء جزءا من التضامن بين الأمم، التي ينبغي أن تضع استراتيجية عالمية.
    S'inspirant des principes de la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique, qui appelle au renforcement de la solidarité entre les États membres, UN مسترشدا بمبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي التي تدعو إلى التضامن بين الدول الأعضاء،
    À cet effet, il faut conjuguer les dispositions du droit international, les cadres d'action et de conduite convenus, et la promotion et les avantages de la solidarité entre les peuples et les nations. UN وعلينا ونحن نضطلع بها أن نستحضر أحكام القانون الدولي، وأن نلتزم بإطار الجهود والسلوك الذين اتفقنا عليه، وأن نعمل على تعزيز التضامن بين اﻷمم والاستفادة من ذلك التضامن.
    En Autriche, la priorité est donnée au renforcement et à l’extension de la solidarité entre les générations. UN وفي النمسا، تولى أولوية لتعزيز وتوسيع نطاق التضامن بين الأجيال.
    Le continent africain et les partenaires extérieurs à la région, dans le cadre de la solidarité entre le Nord et le Sud; UN :: القارة الأفريقية والأطراف الخارجيين في إطار التضامن بين الشمال والجنوب؛
    Nous ferons de la lutte contre le sous-développement le ciment de la solidarité entre les pays du Sud. UN وسوف نجعل معركتنا ضد التخلف هي لُحمة التضامن بين بلدان الجنوب.
    La famille est le meilleur exemple de la solidarité entre générations, et son échec a des conséquences tragiques pour ses membres, en particulier pour les enfants et, de plus en plus, pour les personnes âgées. UN وفي أفضل حالاتها، تشكل الأسرة مثالا على التضامن بين الأجيال، ويترتب على فشل الأسرة عواقب مأساوية على أفرادها، وعلى وجه الخصوص على الأطفال، وبصورة متزايدة على كبار السن.
    La famille est le meilleur exemple de la solidarité entre générations et son échec est porteur de tragiques conséquences sur ses membres, en particulier sur les enfants et de plus en plus sur les personnes âgées. UN وفي أفضل حالاتها، فإن الأسرة تشكل مثالا على التضامن بين الأجيال، ويترتب على فشل الأسرة عواقب مأساوية على أفرادها، وعلى وجه الخصوص على الأطفال، وبصورة متزايدة على كبار السن.
    Le renforcement de la solidarité entre pays africains importateurs nets et exportateurs du pétrole et la création d'un fonds de solidarité ; UN تعزيز التضامن بين البلدان الأفريقية المستوردة الصافية والمصدرة للنفط وإنشاء صندوق للتضامن؛
    Soulignant que la promotion de la solidarité entre les États membres constitue l'un des objectifs de l'Organisation de la Conférence islamique, UN إذ يبرز أن تعزيز التضامن بين الدول الأعضاء هو واحد من الأهداف التي تروم منظمة المؤتمر الإسلامي تحقيقها،
    Il faut commencer à enseigner la valeur de la solidarité entre les êtres humains, entre les pays et entre les différentes organisations que nous représentons ici. UN علينا أن نبدأ بتعليم قيمة التضامن بين البشر وبين الدول وبين مختلف المنظمات الممثلة هنا.
    L'État doit, cependant - et c'est là une de ses missions essentielles - promouvoir l'équité sociale dans le cadre de la solidarité entre tous les membres de la communauté nationale. UN ويجب على الدولة - وهذه إحدى مهامها الأساسية - تعزيز الإنصاف الاجتماعي في سياق التضامن بين جميع أعضاء المجتمع الوطني.
    Nous espérons que ce processus ne sera pas entravé et que l'intérêt supérieur de la solidarité entre tous les peuples l'emportera. UN ونأمل ألا تعرقل هذه العملية وأن تسود المصلحة الكبرى، مصلحة التضامن فيما بين جميع الشعوب.
    Cette quête d'indépendance n'est pas nier l'importance des leviers de la solidarité entre les peuples. UN ولكن هذا السعي الى الاستقلال لا ينكر أهمية التضامن فيما بين الشعوب.
    Pour sa part, la Commission européenne organise l'Année européenne du vieillissement actif et de la solidarité entre les générations (2012). UN وتعكف المفوضية الأوروبية على تنظيم السنة الأوروبية للشيخوخة النشطة والتضامن بين الأجيال في عام 2012.
    iii) Intégration sociale : promotion de l'intégration sociale et de la solidarité entre les générations au sein des familles et des communautés; UN ' 3` الاندماج الاجتماعي: تعزيز الاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more