"de la solidarité humaine" - Translation from French to Arabic

    • للتضامن الإنساني
        
    • التضامن الإنساني
        
    • للتضامن البشري
        
    • والتضامن اﻹنساني
        
    Ces valeurs ont inspiré la décision de proclamer une Journée internationale de la solidarité humaine en 2005 et d'établir le Fonds de solidarité mondial en 2002. UN هذه القيم استلهمها القرار بإعلان اليوم الدولي للتضامن الإنساني وبإنشاء صندوق التضامن العالمي في 2002.
    Séance pour commémorer la Journée internationale de la solidarité humaine UN جلسة للاحتفال باليوم الدولي للتضامن الإنساني
    Séance pour commémorer la Journée internationale de la solidarité humaine UN جلسة للاحتفال باليوم الدولي للتضامن الإنساني
    Les attaques terroristes ont mis en lumière tant les dimensions de ce danger, que la valeur de la solidarité humaine. UN وإذا كانت هذه الهجمات الإرهابية قد سلطت الضوء على أبعاد هذا الخطر، فقد أظهرت أيضا قيمة التضامن الإنساني.
    En tant qu'expression de la solidarité humaine, le volontariat vient du fond des âges. UN وتمتد روح التطوع عبر العصور كتعبير عن التضامن الإنساني.
    Le fondement spirituel et moral de la solidarité humaine revêt une importance absolument vitale. UN إن الأسس الروحية والأخلاقية للتضامن البشري تكتسي أهمية متصاعدة.
    III. Journée internationale de la solidarité humaine 25−29 11 UN ثالثاً - اليوم الدولي للتضامن الإنساني 25-29 13
    Le Président de l'Assemblée générale, Vuk Jeremic, a déclaré que la Journée internationale de la solidarité humaine permettait de célébrer l'une des valeurs fondamentales des Nations Unies. UN وأشار رئيس الجمعية العامة، فوك ييريميتش، إلى أن الاحتفال بذكرى اليوم الدولي للتضامن الإنساني يمثل إحدى القيم الأساسية للأمم المتحدة.
    Elle a fait remarquer que la Journée internationale de la solidarité humaine était l'occasion de réfléchir à la manière de construire un partenariat mondial pour atteindre les objectifs du développement, notamment ceux du programme de développement pour l'après-2015. UN وأشارت إلى أن اليوم الدولي للتضامن الإنساني مناسبة للتفكير في كيفية إقامة شراكة عالمية تكفل التنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية، ولا سيما جدول أعمال التنمية لفترة ما بعد عام 2015.
    À cet égard, la Journée internationale de la solidarité humaine, la deuxième Décennie pour l'élimination de la pauvreté et l'établissement du Fonds mondial de solidarité, conformément à l'initiative de la Tunisie, sont importants. UN وفي هذا الصدد تتضح أهمية اليوم الدولي للتضامن الإنساني والعقد الثاني للقضاء على الفقر وإنشاء صندوق التضامن العالمي بناء على مبادرة تونس.
    Toute personne a le droit d'utiliser les richesses qu'elle a accumulées, non seulement pour son bien propre et pour celui de sa famille, mais aussi aux fins de la solidarité humaine dans son sens le plus large et pour le progrès de l'humanité dans son ensemble. UN يحق لكل شخص أن يستفيد من الثروات التي يجمعها، ليس فقط لمصلحته الشخصية ولمصلحة أسرته حصراً، وإنما أيضاً بالمعنى الأوسع للتضامن الإنساني مع الآخرين ولصالح تقدم الإنسانية ككل.
    En conséquence, le Groupe des 77 et la Chine proposeront, dans leur projet de résolution sur la question, de faire du 20 décembre de chaque année la Journée internationale de la solidarité humaine. UN ووفقا لذلك فإن مجموعة الـ77 والصين سوف تقترح في مشروع قرارها بشأن هذه المسألة أن يعلن يوم 20 كانون الأول/ديسمبر من كل سنة يوما دوليا للتضامن الإنساني.
    Lancement de la Journée internationale de la solidarité humaine UN إعلان اليوم الدولي للتضامن الإنساني
    Commémoration de la Journée internationale de la solidarité humaine UN الاحتفال باليوم الدولي للتضامن الإنساني
    D. Journée internationale de la solidarité humaine UN دال- اليوم الدولي للتضامن الإنساني
    D. Journée internationale de la solidarité humaine UN دال- اليوم الدولي للتضامن الإنساني
    Étant convaincus que combattre la pauvreté est aussi valoriser la culture de solidarité et l'esprit de partage, le Groupe des 77 et la Chine proposent de proclamer la journée du 20 décembre Journée internationale de la solidarité humaine. UN 41 - إن مجموعة الـ 77 والصين، اقتناعا منهما بأن مكافحة الفقر تعني أيضا تفعيل ثقافة التضامن وروح التشارك، تقترحان إعلان يوم 20 كانون الأول/ديسمبر يوما دوليا للتضامن الإنساني.
    Il importe donc que la communauté internationale fasse preuve de la volonté politique nécessaire et respecte le principe de la solidarité humaine. UN والشيء الذي يتطلبه المجتمع الدولي هو بالتالي الإرادة السياسية الضرورية والتقيُّد بمبدأ التضامن الإنساني.
    Les catastrophes naturelles, comme le tsunami en Asie et le récent ouragan dans le sud des États-Unis, qui ont fait tant de victimes et ont causé des dégâts inimaginables, apportent d'autre part amplement la preuve de l'importance de la coopération internationale et de l'impérieuse nécessité de la solidarité humaine. UN والكوارث الطبيعية أيضاً، مثل السونامي في آسيا والإعصار الأخير في الجزء الجنوبي من الولايات المتحدة، اللذين نتج عنهما هذا العدد الكبير من الضحايا والتدمير الذي لا يمكن تصوره، تبرهن بما فيه الكفاية على أهمية التعاون الدولي والحاجة الماسة إلى التضامن الإنساني.
    Dans le même chapitre, il réitérait son appel en faveur de la solidarité humaine, internationale et mondiale, qui passe par le renforcement de la coopération entre toutes les parties prenantes, à savoir les États, les organisations internationales et non gouvernementales, le secteur privé et tous les individus. UN وفي نفس الفرع من التقرير، طَرَح من جديد دعوته إلى التضامن الإنساني والدولي والعولمي، الذي يتطلّب دعم التعاون فيما بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة: الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأفراد كافة.
    L'histoire, la géographie et les changements sociaux créent les conditions de la solidarité humaine, les processus rationnels édifient les villes, mais ce sont la foi, la loyauté, l'honneur et la confiance entre tous ses membres qui donnent naissance à la vie communautaire. UN وبرغم أن التاريخ والجغرافيا والتغير الاجتماعي هي العوامل التي تخلق سياقا للتضامن البشري وأن العمليات العقلية تبني المدن فإن اﻹيمان واﻹخلاص والشرف والثقة بين اﻷفراد هي التي تقيم حياة اجتماعية.
    Avec de la bonne volonté et travaillant en coopération, tous les États Membres peuvent faire des progrès sensibles en cette session historique en direction de la paix, du progrès et de la solidarité humaine envisagés dans la Charte des Nations Unies. UN وبالنوايا الحسنة والتعاون، يمكن لجميع الدول اﻷعضاء أن تحرز تقدما كبيرا في هذه الدورة التاريخية صوب تحقيق حلم السلام والتقدم والتضامن اﻹنساني الذي ارتآه ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more