Alors que ces pays pâtissent de la charge croissante de la dette souveraine, la crise financière internationale a rendu encore plus difficile la question de la soutenabilité de la dette. | UN | وفي حين عانت تلك البلدان من تنامي أعباء الديون السيادية، فإن الأزمة المالية الدولية جعلت مسألة القدرة على تحمل عبء الديون أكثر صعوبة. |
37. Engage à accorder l'attention voulue à la question de la soutenabilité de la dette extérieure lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après2015 ; | UN | 37 - تشجع على إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة القدرة على تحمل الدين الخارجي عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
IV. Considérations de politique pour le maintien de la soutenabilité de la dette | UN | رابعا - اعتبارات السياسة العامة المتصلة بالمحافظة على القدرة على تحمل الدين |
Constatant avec préoccupation que selon les conclusions de l'examen quinquennal de la Stratégie de Maurice, la situation économique des petits États insulaires en développement a moins progressé que celle des autres groupes - quand elle n'a pas régressé - surtout pour ce qui est de la réduction de la pauvreté et de la soutenabilité de la dette, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق أن استعراض استراتيجية موريشيوس خلص في نتائجه إلى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية أحرزت تقدما أقل مما أحرزته غالبية المجموعات الأخرى، بل وتراجعت من الناحية الاقتصادية، لا سيما فيما يخص الحد من الفقر والقدرة على تحمل الديون، |
Des orateurs ont également souligné qu'il importait d'améliorer la définition et l'analyse de la soutenabilité de la dette, compte tenu des investissements nécessaires pour réaliser les objectifs du Millénaire. | UN | كما شدد المتحدثون على أهمية تحسين التعاريف والتحليلات المتعلقة بالقدرة على تحمل الدين، مع مراعاة الاستثمار في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La situation économique de ces États a moins progressé que celle des autres groupes - quand elle n'a pas régressé - surtout pour ce qui est de l'élimination de la pauvreté et de la soutenabilité de la dette. | UN | وقد أحرزت الدول الجزرية الصغيرة النامية تقدما أقل مما أحرزته المجموعات الأخرى، بل إنها تراجعت من الناحية الاقتصادية ومن حيث قدرتها على تحمل الديون والقضاء على الفقر. |
En réalité, l'analyse de la soutenabilité de la dette tente d'évaluer les effets de ces risques par des tests de résistance à l'accumulation de la dette dans des scénarios différents. | UN | والواقع أن تحليل القدرة على تحمل الدين يحاول تقييم آثار تلك المخاطر من خلال إجراء اختبار للقدرة على تحمل تراكم الدين في ظل سيناريوهات مختلفة. |
56. Le maintien de la soutenabilité de la dette peut être encouragé par l'adoption de politiques et de normes qui mettent l'accent sur la prévention des crises de la dette. | UN | 56 - ويمكن تشجيع الحفاظ على القدرة على تحمل الديون من خلال اعتماد سياسات ومعايير كافية تشدد على منع أزمات الديون. |
37. Engage à accorder que l'attention voulue à la question de la soutenabilité de la dette extérieure lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; | UN | 37 - تشجع على إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة القدرة على تحمل الدين الخارجي عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
S'inquiétant vivement de ce que, malgré les efforts déployés à l'échelle internationale, nombre de pays les moins avancés doivent supporter le poids d'une dette trop lourde et soient classés, d'après les évaluations de la soutenabilité de la dette, dans la catégorie des pays surendettés ou exposés à un risque de surendettement grave, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لأنه رغم الجهود الدولية المبذولة، لا تزال هناك بلدان كثيرة من بين أقل البلدان نموا تعاني من ارتفاع عبء الديون وتصنف، وفقا لإطار تقييم القدرة على تحمل الديون، ضمن البلدان العاجزة عن تسديد الديون أو المعرضة بشدة لخطر العجز عن تسديد الديون، |
Le maintien de la soutenabilité de la dette doit être considéré comme l'une des priorités de la coopération internationale dans les domaines économique et financier. | UN | 25 - وقال إنه ينبغي النظر إلى كفالة القدرة على تحمل الدين على أنها إحدى أولويات التعاون الدولي في الدوائر المالية والاقتصادية. |
Il faut faire plus pour réduire les exigences découlant de la concessionnalité totale, en particulier parce qu'on envisage de rendre encore plus rigoureuses les règles relatives au niveau de concessionnalité pour les pays qui, selon les conclusions du cadre d'analyse de la soutenabilité de la dette, sont jugés présenter des risques élevés de surendettement. | UN | وينبغي عمل المزيد لخفض الشروط التيسيرية الإجمالية، وبخاصة أن هناك بعض النقاش بشأن جعل الشروط التيسيرية أكثر صرامة بالنسبة للبلدان التي تُعتبر، بحسب إطار القدرة على تحمل الديون، معرضة لخطر كبير للإعسار في الديون. |
Les principaux instruments de détection de la soutenabilité de la dette - le cadre commun de soutenabilité de la dette pour les pays à faible revenu de la Banque mondiale et du FMI et l'Analyse du niveau d'endettement tolérable du FMI pour les pays ayant accès aux marchés internationaux - sont en cours de révision. | UN | 50 - والأداتان الرئسيتان لرصد القدرة على تحمل الديون - أي الإطار المشترك بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمتعلق بقدرة البلدان المنخفضة الدخل على تحمل الديون وتحليل صندوق النقد الدولي للقدرة على تحمل الديون بالنسبة للبلدان القادرة على الوصول إلى الأسواق - تخضعان للاستعراض في الوقت الراهن. |
Dans l'évaluation de la soutenabilité de la dette, la dette nationale doit être comparée non seulement au PIB mais aussi au volet investissement du budget afin de déterminer les risques liés aux augmentations soudaines du loyer de l'argent. | UN | وعند تقييم مستوى القدرة على تحمل الدين، ينبغي مقارنة الدين الوطني ليس بالناتج المحلي الإجمالي فحسب، ولكن أيضا بعنصر الاستثمار في الميزانية من أجل قياس المخاطر المقترنة بزيادة مفاجئة في تكلفة الاقتراض. |
Cette situation risque d'avoir de graves répercussions sur le coût et la rapidité du règlement du problème de la dette à l'avenir, en particulier au vu de l'évolution actuelle de la soutenabilité de la dette des pays d'Afrique à faible revenu. | UN | وقد تكون لهذه الحالة دلالات هامة بالنسبة لتكلفة وسرعة حل مشاكل الديون في المستقبل - وهي حالة محتملة نظراً للاتجاهات الحالية في القدرة على تحمل الدين بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا. |
33. La complexité du maintien de la soutenabilité de la dette a certainement augmenté avec les sources de financement et les types d'instruments dont les pays peuvent faire usage. | UN | 33 - ومن المؤكد أن التعقيد الذي يكتنف الحفاظ على القدرة على تحمل الدين قد ازداد هو ومصادر التمويل وأنواع الأدوات التي قد تختار البلدان الاستعانة بها. |
S'inquiétant vivement de ce que, malgré les efforts déployés à l'échelle internationale, nombre de pays les moins avancés doivent supporter le poids d'une dette trop lourde et soient classés, d'après les évaluations de la soutenabilité de la dette, dans la catégorie des pays surendettés ou exposés à un risque de surendettement grave, | UN | ' ' وإذ تعرب عن بالغ القلق لأنه رغم الجهود الدولية المبذولة، لا تزال بلدان كثيرة من أقل البلدان نموا تعاني من وطأة الديون وتصنف، وفقا لإطار تقييم القدرة على تحمل الديون، من البلدان العاجزة عن تسديد الديون أو المعرضة بشدة لخطر العجز عن تسديد الديون، |
C'est le cas également des politiques macroéconomiques saines et de la gestion économique durable, de la prévisibilité fiscale, de la confiance pour l'investissement et dans les règlements, de la prudence en matière d'emprunts et de prêts, de la soutenabilité de la dette et de la réduction du chômage, particulièrement élevé chez les jeunes, les femmes et les personnes handicapées. | UN | ومما له أهميته الحاسمة أيضا في هذا المجال اتباع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة، والإدارة الاقتصادية المستدامة، والقدرة على التنبؤ في المجال المالي، والاستثمار، والتيقن التنظيمي، والاقتراض والإقراض بشكل مسؤول، والقدرة على تحمل الديون، فضلا عن الحاجة إلى التصدي لارتفاع معدلات البطالة، وخاصة بين الشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة. |
C'est le cas également des politiques macroéconomiques saines et de la gestion économique durable, de la prévisibilité fiscale, de la confiance pour l'investissement et dans les règlements, de la prudence en matière d'emprunts et de prêts, de la soutenabilité de la dette et de la réduction du chômage, particulièrement élevé chez les jeunes, les femmes et les personnes handicapées. | UN | ومما له أهميته الحاسمة أيضا في هذا المجال اتباع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة، والإدارة الاقتصادية المستدامة، والقدرة على التنبؤ في المجال المالي، والاستثمار، والتيقن التنظيمي، والاقتراض والإقراض بشكل مسؤول، والقدرة على تحمل الديون، فضلا عن الحاجة إلى التصدي لارتفاع معدلات البطالة، وخاصة بين الشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Mme Miyano (Japon) dit que son gouvernement est déterminé à travailler de façon constructive sur la question de fond de la soutenabilité de la dette et le développement et respecte les pratiques et les règles de procédure établies de la Commission. | UN | 46 - السيدة ميانو (اليابان): قالت إن حكومتها ملتزمة بالعمل بصورة بناءة في المسألة الموضوعية المتعلقة بالقدرة على تحمل الدين والتنمية، وتحترم الممارسات المستقرة للجنة ونظامها الداخلي. |
La situation économique de ces États a moins progressé que celle des autres groupes - quand elle n'a pas régressé - surtout pour ce qui est de l'élimination de la pauvreté et de la soutenabilité de la dette. | UN | وقد أحرزت الدول الجزرية الصغيرة النامية تقدما أقل مما أحرزته المجموعات الأخرى، بل إنها تراجعت من الناحية الاقتصادية ومن حيث قدرتها على تحمل الديون والقضاء على الفقر. |