Nous menons ces discussions tout en maintenant notre position en ce qui concerne la question de la souveraineté sur les îles Falkland. | UN | ونحن نقوم بتلك المناقشات بينما نتمسك بموقفنا بشأن موضوع السيادة على جزر فوكلاند. |
Le nœud du conflit à propos de la souveraineté sur les îles Malvinas tient à la relation entre le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et l'intégrité territoriale des États. | UN | وإن لب الخلاف حول السيادة على جزر مالفيناس هو العلاقة بين الحق في تقرير مصير الشعوب والسلامة الإقليمية للدول. |
Forte de ces succès, l'Organisation tente de régler le problème de la souveraineté sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et leurs eaux côtières. | UN | وتحاول المنظمة، اتباعا لهذه السياسة، حل مشكلة السيادة على جزر مالفيناس وجزيرة جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية ومياهها الساحلية. |
Depuis cette date, le Comité spécial a adopté un nombre considérable de résolutions demandant l'accélération des négociations sur la question de la souveraineté sur les îles. | UN | ومنذ ذلك الحين، اعتمدت اللجنة الخاصة عددا من القرارات تتضمن طلبات بالإسراع بالمفاوضات بشأن موضوع السيادة على الجزر. |
Sa délégation est convaincue que la reprise du dialogue entre l'Argentine et le Royaume-Uni conduirait à une résolution adéquate du problème de la souveraineté sur les îles. | UN | وقال إن وفده مقتنع بأن استئناف الحوار بين الأرجنتين والمملكة المتحدة سوف يؤدي إلى حل مسألة السيادة على الجزر. |
Il souhaite rappeler que, à cet égard, elle défend les droits légitimes de l'Argentine dans le différend qui l'oppose au Royaume-Uni au sujet de la souveraineté sur les îles Malvinas et considère que les négociations entre ces deux pays sont un moyen approprié de régler ce conflit. | UN | ويود في هذا الصدد أن يجدد تأييده للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس، ويرى أن المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة وسيلة مناسبة لتسوية النزاع. |
IV. La revendication de la souveraineté sur les îles Malvinas est d'ordre constitutionnel | UN | رابعا - المطالبة بالسيادة على جزر مالفيناس مسألة لها مركز دستوري |
Outre de nombreux autres éléments, la position du Royaume-Uni à propos de la souveraineté sur les îles Falkland se fonde sur le principe de l'autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | إن موقف المملكة المتحدة بشأن السيادة على جزر فوكلاند لئن كانت تكمن وراءه عناصر كثيرة، فإنه يقوم على مبدأ تقرير المصير المكرس في ميثاق الأمم المتحدة. |
Il ne peut pas y avoir de négociations au sujet de la souveraineté sur les îles Falkland, sauf si leurs habitants en souhaitaient, et il ne pourra pas y en avoir tant qu'ils n'en souhaiteront pas. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما لم يُرد السكان لمثل هذه المفاوضات أن تحدث، وأيضا إلى أن يريدوا ذلك. |
Le Président de l'Argentine, parlant à l'occasion de l'ouverture de la session du Congrès national en mars 2004 a déclaré que le rétablissement de la souveraineté sur les îles Malvinas constituait l'un des objectifs nationaux et faisait partie intégrante de la politique de l'État. | UN | وعندما أدلى رئيس الأرجنتين ببيانه في الجلسة الافتتاحية للكونغرس الوطني عام 2004، قال إن استعادة السيادة على جزر مالفيناس هدف وطني وجزء لا يتجزأ من سياسة الدولة. |
Après avoir soigneusement examiné les arguments des parties, la Cour a jugé que le traité signé par la Colombie et le Nicaragua en 1928 réglait la question de la souveraineté sur les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina conformément au pacte de Bogotá, invoqué par le Nicaragua comme base de compétence en l'espèce. | UN | وبعد إمعان النظر في احتجاجات الطرفين، وجدت المحكمة أن المعاهدة الموقعة من كولومبيا ونيكاراغوا في عام 1928 فصلت في تسوية مسألة السيادة على جزر سان أندريس وبروفيدينسيا وسانتا كاتالينا في إطار مفهوم ميثاق بوغوتا، الذي تذّرعت به نيكاراغوا بوصفه أساس تحديد الولاية القضائية في القضية. |
Dans les années 40 et 50, le Royaume-Uni a proposé de porter la question de la souveraineté sur les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud devant la Cour internationale de Justice ou de régler la question par un arbitrage international. | UN | وفي الأربعينيات والخمسينيات من القرن العشرين، عرضت المملكة المتحدة إحالة مسألة السيادة على جزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية إلى محكمة العدل الدولية أو إلى التحكيم الدولي لتسوية المسألة. |
Je suis convaincu que le nouveau Gouvernement britannique entendra notre appel et celui de la communauté internationale à poursuivre le dialogue pour trouver une solution définitive à la question de la souveraineté sur les îles Malvinas sans poser de conditions préalables. | UN | " وإنني أثق بأن الحكومة البريطانية الجديدة ستصغي لندائنا ولنداء المجتمع الدولي بإقامة حوار دون شروط مسبقة بغية إيجاد حل نهائي للنزاع على السيادة على جزر مالفيناس. |
La tâche du Comité spécial consiste à déterminer quelle est la partie qui a raison, d'après l'histoire de la souveraineté sur les îles Falkland (Malvinas). | UN | وتتمثل مهمة اللجنة الخاصة في تقدير أي من الجانبين على حق، استنادا إلى تاريخ السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس). |
À cet effet, les deux parties sont convenues, sur la base des Déclarations de Madrid de 1989 et de 1990, d'une formule sans préjudice de la souveraineté sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants qui constitue une reconnaissance par les deux pays à la fois de l'existence d'un conflit de souveraineté et de la nature de ce conflit. | UN | ولهذا الغرض، تم التوصل إلى اتفاق، على أساس إعلاني مدريد المشتركين لعامي 1989 و 1990، بشأن صيغة للحفاظ على السيادة على جزر مالفيناس وجزر ساوث جيورجيا وجزر ساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها أو صونها، ويشكل هذا الاتفاق أيضا إقرارا من البلدين بوجود نزاع بشأن السيادة وبمضمون هذا النزاع. |
** Il existe un différend entre l'Argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord au sujet de la souveraineté sur les îles Falkland (Malvinas) (voir ST/CS/SER.A/42). | UN | ** ثمة نزاع قائم بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشأن السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس) (انظر ST/CS/SER.A/42). |
La question du rétablissement de la souveraineté sur les îles inquiète vivement le peuple argentin à telles enseignes qu'elle est reflétée dans la Constitution de 1994. | UN | وتسبب مسألة استعادة السيادة على الجزر قلقا عميقا لشعب الأرجنتين، وينعكس ذلك في الدستور الوطني لعام 1994. |
Sans préjudice de ce qui précède, il est demandé à la Cour de trancher la question de la souveraineté sur les îles et cayes situées dans la zone en litige. > > | UN | ودونما إخلال بما سبق، يطلب إلى المحكمة أن تبت في مسألة السيادة على الجزر والحشفات داخل المنطقة المتنازع عليها``. |
Ils porteront sur la question de la souveraineté sur les îles Falkland (Malvinas), la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud, ainsi que l'espace maritime environnant. | UN | وتنطبق على هذه الاجتماعات والنتائج المترتبة عليها الصيغة المتعلقة بالسيادة على جزر فوكلاند )مالفيناس( وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها. |
2. Les délégations britannique et argentine sont convenues d’appliquer, pour la réunion comme pour les accords qui pourraient en résulter, les principes établis au paragraphe 1 de la Déclaration commune du 27 septembre 1995 concernant l’exercice de la souveraineté sur les îles Falkland, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud ainsi que les zones maritimes environnantes. | UN | " ٢ - واتفق الوفدان البريطاني واﻷرجنتيني على أن تطبق على الاجتماع ونتائجه الصيغة المتعلقة بالسيادة على جزر فوكلاند وجورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، وهي الصيغة الواردة في الفقرة ١ من اﻹعلان المشترك الصادر في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |