"de la stabilité macroéconomique" - Translation from French to Arabic

    • استقرار الاقتصاد الكلي
        
    • الاستقرار الاقتصادي الكلي
        
    • لاستقرار الاقتصاد الكلي
        
    • الاستقرار الكلي
        
    • واستقرار الاقتصاد الكلي
        
    • الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي
        
    Beaucoup d’entre eux ont subi une détérioration de la stabilité macroéconomique qu’ils avaient réussi à mettre en place. UN وقد عانت اقتصادات عديدة من تدهور استقرار الاقتصاد الكلي الذي كانت تلك الاقتصادات تعمل على تحقيقه.
    Importance de la stabilité macroéconomique et de la flexibilité des politiques pour la croissance UN أهمية استقرار الاقتصاد الكلي ومرونة السياسات بالنسبة للنمو
    Il s'agit notamment de la stabilité macroéconomique, des droits de propriété intellectuelle (DPI) et des conditions de concurrence. UN وتشمل هذه المتغيرات استقرار الاقتصاد الكلي وحقوق الملكية الفكرية وشروط المنافسة.
    Cette légère reprise devrait s'accompagner d'un renforcement de la consommation et de l'investissement, compte tenu de l'amélioration de la stabilité macroéconomique. UN ويتوقع أن تدعم هذا الانتعاش المعتدل زيادة في قوة الاستهلاك والاستثمار في سياق تحسن الاستقرار الاقتصادي الكلي.
    Le pays a accompli de gros progrès en jetant les bases de la stabilité macroéconomique et d'une croissance plus rapide favorable aux pauvres. UN وقد أحرزت غيانا تقدما كبيرا في وضع الأساس لاستقرار الاقتصاد الكلي وتحقيق مستوى عال من النمو المناصر للفقراء.
    Il a en revanche beaucoup moins bien réussi à passer de l'organisation de campagnes générales de sensibilisation à l'offre de conseils pratiques très spécifiques plaçant l'intégration et les préoccupations en matière de répartition au cœur de la conception des politiques, aux côtés de la stabilité macroéconomique et de la viabilité budgétaire. UN وكان البرنامج الإنمائي أقل نجاحا في تجاوز الدعوة للنطاق العريض والتحول إلى إسداء المشورة المحددة جدا بشأن السياسات التي تضع الإدماج الاجتماعي والشواغل المتعلقة بالتوزيع في صلب تصميم السياسات جنبا إلى جنب مع الاستقرار الكلي والاستدامة المالية.
    Enfin, ces facteurs, auxquels il faut ajouter la faiblesse du dollar américain, représenteront un écueil majeur pour le maintien de la croissance et de la stabilité macroéconomique dans les mois à venir. UN ويتعلق ثالث هذه التطورات بما ستخلِّفه هذه المستجدات، المقترنة بضعف قيمة الدولار من تحديات كبرى أمام الحفاظ على وتيرة النمو واستقرار الاقتصاد الكلي خلال الأشهر القادمة.
    L'aptitude des gouvernements à mener ce genre de politique est fonction de la qualité de leurs institutions et de leur gouvernance, ainsi que de la stabilité macroéconomique. UN وسوف تتوقف قدرة الحكومة على تنفيذ هذا النوع من السياسات على نوعية المؤسسات والتسيير وكذلك على استقرار الاقتصاد الكلي.
    La stratégie de développement de la Mongolie vise avant tout à accélérer la croissance économique grâce à la promotion de la stabilité macroéconomique et au développement d'une économie animée par le secteur privé. UN والهدف الرئيسي لاستراتيجية منغوليا اﻹنمائية هو التعجيل بالنمو الاقتصادي بزيادة دفع استقرار الاقتصاد الكلي وتنمية اقتصاد بقيادة القطاع الخاص.
    Par exemple, en Bulgarie, le renversement de tendance peut être attribué à une bonne récolte mais aussi à l’amélioration de la stabilité macroéconomique : l’adoption d’un régime de caisse d’émission et d’une politique budgétaire de rigueur ont réduit l’inflation et renforcé la confiance intérieure. UN وعلى سبيل المثال، فمن الممكن عزو تغير الاتجاه في بلغاريا إلى وفرة المحصول، وإلى تحسن استقرار الاقتصاد الكلي: إذ أدى إنشاء مجلس للعملة واتباع سياسة مالية متشددة إلى خفض التضخم وزيادة الثقة المحلية.
    La mise en œuvre de ce programme a eu pour effet le maintien de la stabilité macroéconomique globale, des taux acceptables d'inflation et de change, et une croissance économique dynamique. UN وأفضى تنفيذ هذا البرنامج إلى الحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي عموما، وعلى مستويات مقبولة للتضخم وأسعار الصرف، وعلى نمو اقتصادي نشط.
    Notant les progrès accomplis par ces pays sur la voie de la stabilité macroéconomique et financière et de la croissance économique au moyen de réformes structurelles, de même que la nécessité de faire en sorte que ces tendances encourageantes persistent, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تلك البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل،
    Notant les progrès accomplis par ces pays sur la voie de la stabilité macroéconomique et financière et de la croissance économique au moyen de réformes structurelles, de même que la nécessité de faire en sorte que ces tendances encourageantes persistent, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تلك البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل،
    Des progrès importants ont certes été réalisés ces 10 dernières années dans la voie de la stabilité macroéconomique dans les pays en développement et les économies en transition, mais ceux-ci ne sont pas pour autant à l'abri des à-coups de l'économie mondiale. UN وبالرغم من التقدم الملحوظ الذي أُحرز في مجال تحسين استقرار الاقتصاد الكلي في البلدان ذات الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في العقد الماضي إلا أنها لا زالت ضعيفة أمام الهزات الآتية من الاقتصاد العالمي.
    Des politiques visant le double objectif de la stabilité macroéconomique et de la viabilité, soit n’ont pas été élaborées et adoptées, soit ne sont pas appliquées. UN أما السياسات الرامية إلى بلوغ الهدفين التوأمين وهما تحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي وتحقيق الاستدامة فهي إما أنها لم تصغ وتعتمد، أو أنها لا تنفذ.
    4. Le rôle de la stabilité macroéconomique, précondition fondamentale d'une mobilisation des ressources financières tant intérieures qu'internationales, doit être souligné. UN 4- ويجب التأكيد على دور الاستقرار الاقتصادي الكلي كشرط أساسي لازم لتعبئة الموارد المالية المحلية والدولية معاً.
    Nous mettons l'accent sur les politiques d'égalité des chances, d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes et des minorités et nous avons redoublé d'efforts pour assurer la protection des retraites et de l'épargne grâce au maintien de la stabilité macroéconomique. UN ويجري التركيز على إنفاذ المساواة في الفرص ، والمساواة الجنسانية وتمكين النساء والأقليات، ونقوم بمضاعفة جهودنا لكفالة حماية المعاشات والمدخرات بالمحافظة على الاستقرار الاقتصادي الكلي.
    a) Promotion d'une vision plus large de la stabilité macroéconomique pour soutenir la croissance et réduire la volatilité; UN (أ) تشجيع اعتماد رؤية أوسع لاستقرار الاقتصاد الكلي لتنشيط النمو والحد من التقلبات؛
    Même si l'on ne peut qu'approuver, dans les objectifs de politiques macroéconomiques, les efforts visant à modérer l'inflation et à opérer avec prudence en matière financière, il est à craindre que, dans la pratique, les pays aient privilégié ces objectifs aux dépends d'autres aspects de la stabilité macroéconomique. UN وإذا كان كبح جماح التضخم وحُسن التصرف في النواحي المالية ليسا محل نزاع بوصفهما غايتين رصينتين من غايات سياسات الاقتصاد الكلي، فإن ثمة دواعي للانشغال من أن البلدان ربما تكون قد شددت في التطبيق العملي، على تلك الغايات على حساب إيلاء الاعتبار للأبعاد الأخرى لاستقرار الاقتصاد الكلي.
    Il a en revanche beaucoup moins bien réussi à passer de l'organisation de campagnes générales de sensibilisation à l'offre de conseils pratiques très spécifiques plaçant l'intégration et les préoccupations en matière de répartition au cœur de la conception des politiques, aux côtés de la stabilité macroéconomique et de la viabilité budgétaire. UN وكان البرنامج الإنمائي أقل نجاحا في تجاوز الدعوة للنطاق العريض والتحول إلى إسداء المشورة المحددة جدا بشأن السياسات التي تضع الإدماج الاجتماعي والشواغل المتعلقة بالتوزيع في صلب تصميم السياسات جنبا إلى جنب مع الاستقرار الكلي والاستدامة المالية.
    En 2007, 32 pays africains ont enregistré des améliorations de la croissance et de la stabilité macroéconomique par rapport à 2005. UN سجل اثنان وثلاثون بلدا أفريقيا أوجه تحسن في النمو واستقرار الاقتصاد الكلي في عام 2007 بالمقارنة مع عام 2005.
    Continuer sur la voie de la stabilité macroéconomique, du développement du secteur privé, de la bonne gouvernance et de la responsabilité civique, à travers le Cadre de dépenses à moyen terme mis en place en 2006. UN تواصل الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي وتنمية القطاع الخاص والحكم الرشيد والمسؤولية المدنية عبر إطار الإنفاق المتوسط الأجل الذي وضع عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more