Pour les États-Unis, soutenir le NEPAD est une façon de reconnaître que l'Afrique, plus que jamais, tire parti de la synergie qui existe entre démocratie, bonne gouvernance et économie de marché. | UN | وبالنسبة للولايات المتحدة، يشكل دعم الشراكة الجديدة سبيلا للإقرار بأن أفريقيا تستفيد، أكثر من أي وقت مضى، من أوجه التآزر بين الديمقراطية والحكم الرشيد وتحرير الأسواق. |
Celui—ci pouvait désormais bénéficier pleinement de la synergie avec d'autres programmes au sein de la Division de l'infrastructure des services pour le développement et de l'efficacité commerciale; il avait aussi obtenu des ressources supplémentaires. | UN | ويمكن للبرنامج اﻵن أن يستفيد كاملا من أوجه التآزر مع البرامج اﻷخرى في " شعبة الهياكل اﻷساسية للخدمات من أجل تحقيق التنمية والكفاءة في التجارة " ، كما حصل على موارد إضافية. |
Comme nous le savons, le nouveau Président de la Communauté, la Lituanie, a fait de la synergie avec la Conférence l'une de ses priorités. | UN | وكما نعلم، جعلت الرئاسة الجديدة للمجتمع، ليتوانيا، من التآزر مع المؤتمر الدولي للديمقراطية إحدى أولوياتها. |
En coordonnant les activités des différents partenaires, l'organisation tire parti de la synergie qui caractérise cette collaboration, démarche qui assure aux partenaires de développement déjà établis et aux jeunes ONG le plus grand rayonnement. | UN | وعن طريق تنسيق أنشطة هؤلاء الشركاء، تفيد الوكالات الخاصة المتضامنة من التآزر الذي ينبثــق عن التعـاون. |
S'agissant de la synergie avec des organismes régionaux ou internationaux ainsi qu'avec des institutions du système des Nations Unies, cet engagement à long terme exige une convergence d'actions et un effort de coordination supplémentaire. | UN | وفيما يتعلق بالتآزر مع الهيئات الإقليمية والدولية ومع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، يتطلب الالتزام على المدى البعيد التقارب بين العمل وجهود التنسيق الإضافية. |
Conscient de la complémentarité et de la synergie qui existent entre la santé et les droits de l'homme, ainsi que de la contribution indispensable des professionnels de la santé à la réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, | UN | وإذ يسلم بالعلاقة المتكاملة التي يعزز بعضها بعضاً بين الصحة وحقوق الإنسان، وبالإسهام الذي لا غنى عنه من قبل المهنيين الصحيين في إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛ |
Troisièmement, nous sommes fermement convaincus qu'il n'y a pas d'incompatibilité entre religion et science, entre spiritualité et vie matérielle, entre les exigences de la modernisation et la tradition, parce que la vie dépend de la synergie entre tous ces facteurs. | UN | ثالثا، اعتقادنا الراسخ أنه لا تناقض بين الدين والعلم، ولا تعارض بين الروح والمادة، ولا تناقض بين متطلبات التحديث وضرورات اﻷصالة، ﻷن الحياة الانسانية السوية تستند الى وفاق كل هذه العناصر المجتمعة، وﻷن الانسان لا يستطيع أن يحقق الطمأنينة واﻷمن والسعادة. |
Il faut donc que la CEMN adopte un nouveau programme économique pour faire face aux enjeux de l'ère de la mondialisation et de l'information, pour stimuler la croissance économique et l’innovation, pour créer des emplois et pour tirer parti de la synergie qui existe entre nos pays. | UN | ويستلزم ذلك وضع المنظمة لبرنامج اقتصادي جديد للمستقبل، وذلك لمواجهة تحديات عصر ومجتمع العولمة والمعلومات، ولحفز النمو الاقتصادي والابتكار، ولخلق العمالة والاستفادة من التآزر القائم بين بلداننا. |
D. Ateliers d'experts pour la promotion de la coopération et de la synergie entre la CITES et la CDB | UN | دال - حلقة عمل للخبراء تروج للتعاون والتآزر بين اتفاقية التجارة الدولية بالأنواع النباتية والحيوانية البرية المعرضة للانقراض واتفاقية التنوع البيولوجي |
Nous prenons note de la synergie qui est intervenue à un niveau élevé entre l'application des recommandations d'UNISPACE III et les textes issus des autres grandes conférences et réunions au sommet de l'ONU. | UN | ونسلم بالتلاحم الرفيع المستوى بين تنفيذ قرارات المؤتمر وتوصيات ونتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الأخرى التي عقدتها الأمم المتحدة. |
Il profitera de la synergie qui s'est développée avec le sous-programme 6 au cours des précédents exercices biennaux et qu'il continuera d'entretenir dans l'action menée en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وسيستفيد البرنامج الفرعي من أوجه التآزر التي بنيت في فترات السنتين السابقة مع البرنامج الفرعي 6، وسيواصل تعزيز هذه العلاقة في سبيل معالجة قضية المساواة بين الجنسين. |
La prise en compte insuffisante de la synergie éventuelle de différentes activités (par exemple l'approvisionnement en eau potable et l'amélioration de la santé), susceptible d'influer sur la réussite de différents projets évalués séparément, constitue un autre problème qui complique les activités de suivi et d'évaluation. | UN | وثمة جانب آخر يجعل من الصعب الاضطلاع بأنشطة رصد وتقييم الأداء، وهو ضعف الانتباه إلى أي وجه من أوجه التآزر التي قد تكون موجودة بين الأنشطة المختلفة (على سبيل المثال الإمداد بمياه الشرب المأمونة وحدوث تحسن في الصحة)، وقد تؤثر على نجاح المشاريع المختلفة إذا قيست بشكل فردي. |
Le processus de renforcement des organes conventionnels permet non seulement d'accroître les ressources, mais aussi de tirer parti de la synergie des divers organes. | UN | وتمثل عملية تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فرصة لا لزيادة الموارد فحسب، بل وللاستفادة من التآزر بين مختلف الهيئات. |
Nous nous félicitons de la synergie qui s'est établie entre le Conseil de sécurité et l'Union africaine. Elle a permis de conjuguer les efforts de part et d'autre, et d'intégrer progressivement l'architecture de paix et de sécurité de l'Union africaine dans le système de sécurité collective institué par la Charte. | UN | ونحن نرحب بالتآزر القائم بين مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي، الأمر الذي مكّن الطرفين من أن يتعاونا ويدمجا تدريجيا هيكل السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في نظام الأمن الجماعي المنشأ بموجب الميثاق. |
Conscient de la complémentarité et de la synergie qui existent entre la santé et les droits de l'homme, ainsi que de la contribution indispensable des professionnels de la santé à la réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, | UN | وإذ يسلم بالعلاقة المتكاملة التي يعزز بعضها بعضاً بين الصحة وحقوق الإنسان، وبالإسهام الذي لا غنى عنه من قبل المهنيين الصحيين في إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛ |
Troisièmement, nous sommes fermement convaincus qu'il n'y a pas d'incompatibilité entre religion et science, entre spiritualité et vie matérielle, entre les exigences de la modernisation et la tradition, parce que la vie dépend de la synergie entre tous ces facteurs. | UN | ثالثا، اعتقادنا الراسخ أنه لا تناقض بين الدين والعلم، ولا تعارض بين الروح والمادة، ولا تناقض بين متطلبات التحديث وضرورات اﻷصالة، ﻷن الحياة الانسانية السوية تستند الى وفاق كل هذه العناصر المجتمعة، وﻷن الانسان لا يستطيع أن يحقق الطمأنينة واﻷمن والسعادة. |
22. Vu l'insuffisance des capacités et des ressources, les participants ont proposé de tirer parti de la synergie entre les différents processus d'évaluation, notamment ceux qui relèvent de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | 22- ونظراً إلى الافتقار إلى القدرة والموارد، اقترح المشاركون الإفادة من التآزر القائم بين مختلف عمليات التقييم، بما فيها العمليات التي تجري في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |