"de la technologie nucléaire à" - Translation from French to Arabic

    • التكنولوجيا النووية في
        
    • للتقنية النووية
        
    • للتكنولوجيا النووية
        
    • تكنولوجيا نووية
        
    • على التكنولوجيا النووية
        
    De plus, tous les États Parties devraient avoir un droit égal, sans discrimination, à l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي أن تكون لجميع الدول الأطراف حقوق متساوية، دون تمييز، بالنسبة لاستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    Les activités de l'AIEA à l'appui de l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques revêtent une importance particulière pour les pays en développement. UN وللأنشطة التي تضطلع بها الوكالة الدولية لدعم استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية أهمية خاصة بالنسبة للدول النامية.
    Les principes tels que la coopération technique et la protection du développement industriel et commercial de l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques doivent demeurer le fondement du système des garanties internationales. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تظل المبادئ مثل التعاون التقني وحماية التطوير الصناعي والتجاري لاستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية هـي أساس نظام الضمانات الدولية.
    Il y a cinq décennies de cela, l'Égypte participait à la création de l'AIEA, convaincue que l'Agence, en contribuant au renforcement de la paix internationale et à la promotion d'une utilisation responsable de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, servait les ambitions de développement et répondait aux besoins internationaux dans un grand nombre de domaines. UN ساهمت مصر في إنشاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ خمسة عقود، إيمانا بدورها في دعم السلم الدولي والاستخدام المسؤول للتقنية النووية في المجالات السلمية التي تخدم الطموحات التنموية وتلبي الاحتياجات الدولية في قطاع عريض من المجالات.
    Le transfert libre, sans entrave et non discriminatoire de la technologie nucléaire à des fins pacifiques doit être pleinement respecté. UN وينبغي احترام النقل الحر للتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية دون عوائق وبلا تمييز احتراما كاملا.
    En particulier, il est important de ne pas faire obstacle à l'exercice du droit inaliénable de tous les États parties au développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وبوجه خاص، من الأهمية عدم عرقلة الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في تطوير تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية.
    Les principes tels que la coopération technique et la protection du développement industriel et commercial de l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques doivent demeurer le fondement du système des garanties internationales. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تظل المبادئ مثل التعاون التقني وحماية التطوير الصناعي والتجاري لاستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية هـي أساس نظام الضمانات الدولية.
    Les activités de l'AIEA à l'appui de l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques revêtent une importance particulière pour les pays en développement. UN وللأنشطة التي تضطلع بها الوكالة الدولية لدعم استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية أهمية خاصة بالنسبة للدول النامية.
    C'est donc à l'AIEA qu'incombe la principale responsabilité de jouer le rôle qui lui revient, celui de l'unique organisation internationale ouverte à tous chargée de promouvoir l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN لذا، تتحمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية المسؤولية الرئيسية عن أداء دورها، بوصفها المنظمة الدولية الشاملة الوحيدة، في تعزيز استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    De plus, tous les États Parties devraient avoir un droit égal, sans discrimination, à l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي أن تكون لجميع الدول الأطراف حقوق متساوية، دون تمييز، بالنسبة لاستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    L'Égypte appuie la déclaration de l'Ambassadeur de Malaisie faite au nom du Groupe des pays non alignés ainsi que le document de travail sur le droit à l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, présenté par le Groupe. UN وأضاف أن مصر تؤيد البيان الذي أدلى به سفير ماليزيا نيابة عن مجموعة دول عدم الانحياز وورقة العمل التي قدمتها المجموعة حول استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    L'Égypte appuie la déclaration de l'Ambassadeur de Malaisie faite au nom du Groupe des pays non alignés ainsi que le document de travail sur le droit à l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, présenté par le Groupe. UN وأضاف أن مصر تؤيد البيان الذي أدلى به سفير ماليزيا نيابة عن مجموعة دول عدم الانحياز وورقة العمل التي قدمتها المجموعة حول استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    Les avantages du Traité incluent également l'accès à la coopération nucléaire et à diverses formes de soutien technique pour l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتشمل مزايا المعاهدة أيضا تأكيدا بالتمتع بالتعاون النووي وبمجموعة عريضة من تدابير الدعم التقني لاستعمال التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    L'Australie attache une grande importance au rôle central joué par l'AIEA dans la contribution accrue de la technologie nucléaire à la paix, la santé et la prospérité du monde entier, ainsi qu'à son rôle important d'aide à la vérification des engagements de la communauté internationale en matière de non-prolifération. UN إن استراليا تولي أهمية كبيرة للدور المركزي الذي تضطلع به الوكالة في توسيع مجال إسهام التكنولوجيا النووية في السلم والصحة والرخاء في مختلف أرجاء العالم، فضلا عن دورها الهام في المساعدة في التحقق من وفاء المجتمع الدولي بالتزاماته في مجال عدم الانتشار.
    Les États non dotés d'armes nucléaires devraient être en mesure de favoriser l'utilisation de la technologie nucléaire à diverses fins pacifiques. UN 65 - وواصل حديثه قائلا إنه ينبغي أن تكون الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قادرة على تسخير التكنولوجيا النووية في مجموعة واسعة من الاستخدامات السلمية.
    Les dispositions du TNP doivent s'appliquer de façon complète et non sélective. Je me réfère en particulier à l'article VI, relatif aux négociations sur le désarmement nucléaire, et à l'article IV, qui porte sur la facilitation, et non la limitation, de l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN تؤكد ليبيا على ضرورة التنفيذ التام غير الانتقائي لأحكام معاهدة عدم الانتشار، وخصوصا ما جاء في المادة السادسة من المعاهدة بشأن نزع السلاح النووي، والمادة الرابعة بشأن تسهيل، وليس تقييد التطبيقات السلمية للتقنية النووية.
    Il est clair que le Statut de l'AIEA est fondé sur la notion que l'application des garanties et des mesures de sûreté est une fonction concomitante de la promotion et du transfert sûr de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN والنظام الأساسي للوكالة يرتكز بوضوح على مفهوم أن تطبيق الضمانات وتدابير السلامة وظيفة ملازمة للنهوض بالنقل الآمن للتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    L'Agence joue également un rôle essentiel dans la promotion de l'utilisation sûre de la technologie nucléaire à des fins pacifiques auprès des États qui recourent à cette technologie. UN كما تؤدي الوكالة دوراً ضرورياً في تعزيز الاستعمال المأمون للتكنولوجيا النووية في التطبيقات السلمية لدى الدول الأعضاء التي تستعمل تلك التكنولوجيا.
    En particulier, il est important de ne pas faire obstacle à l'exercice du droit inaliénable de tous les États parties au développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وبوجه خاص، من الأهمية عدم عرقلة الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في تطوير تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية.
    Toute nation souhaitant se doter de la technologie nucléaire à des fins pacifiques doit être tenue d'appliquer le Protocole de l'Agence internationale de l'énergie atomique aux garanties intégrales. UN ويجب إلزام كل دولة تسعى إلى الحصول على التكنولوجيا النووية للبرامج السلمية بتنفيذ البروتوكول الإضافي للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more