"de la température mondiale" - Translation from French to Arabic

    • درجات الحرارة العالمية
        
    • درجة الحرارة العالمية
        
    • درجة حرارة العالم
        
    Il faut limiter la hausse de la température mondiale à moins de 2 degrés. UN ومن الضروري الحد من ارتفاع درجات الحرارة العالمية إلى أقل من درجتين مئويتين.
    La Conférence de Varsovie sur le climat devrait ouvrir la voie à l'adoption d'un accord juridiquement contraignant et de mesures concrètes pour limiter à 2° C l'augmentation de la température mondiale par rapport aux niveaux préindustriels. UN وينبغي لمؤتمر وارسو المعني بالمناخ أن يمهد الطريق لاعتماد اتفاق ملزم قانونا واتخاذ تدابير محددة للحد من الزيادة في درجات الحرارة العالمية إلى أقل من درجتين مئويتين فوق مستويات ما قبل العصر الصناعي.
    Un accroissement de la température mondiale pourrait aussi, comme de raison, avoir un effet négatif sur la santé humaine et favoriser la propagation de maladies infectieuses. UN وارتفاع درجات الحرارة العالمية يمكن أن يؤثر سلبيا بالطبع في صحة الإنسان ويُشجع على انتشار الأمراض المعدية.
    Le Groupe a conclu qu'il y avait de fortes raisons de penser que la majeure partie du réchauffement qui s'est produit au cours des 50 dernières années était imputable à l'activité humaine, projetant une augmentation moyenne de la température mondiale de 1,4° à 5,8 °C au cours des 100 prochaines années. UN وقد استنتج الفريق أن ثمة دليلا قويا على أن غالبية الاحترار خلال الخمسين عاما الماضية ترجع إلى أنشطة إنسانية، وتوقع الفريق أن يرتفع متوسط درجة الحرارة العالمية بمقدار يتراوح بين 1.4 درجة و 5.8 درجات مئوية خلال المائة عام القادمة.
    · Les pays conviennent d'œuvrer en vue de l'objectif de longue haleine consistant à maintenir l'augmentation de la température mondiale à moins de 2 degrés Celsius; UN توافق البلدان على العمل صوب تحقيق هدف مشترك طويل الأجل يقضي بأن لا يتجاوز ارتفاع درجة حرارة العالم درجتين مئويتين؛
    Pour la première fois, l'Accord a consacré le principe selon lequel l'augmentation de la température mondiale devrait être inférieure à 2 °C pour éviter que la planète ne subisse des changements climatiques irrémédiables. UN فلأول مرة، حدد الاتفاق درجتين مئويتين أو أدنى كحد لارتفاع درجات الحرارة العالمية لا يجوز تخطيه لتجنب تغير مناخ الكوكب بشكل لا رجعة فيه.
    Un tel accord devrait être légalement contraignant et limiter à 2 degrés Celsius au-dessus du niveau préindustriel l'augmentation moyenne de la température mondiale. UN وينبغي لمثل هذا الاتفاق أن يكون ملزماً قانوناً ويحد من الزيادة في متوسط درجات الحرارة العالمية إلى ما دون درجتين مئويتين عن مستوى ما قبل الصناعة.
    Une telle augmentation de la température mondiale serait tolérable pour les sociétés ayant un minimum de capacité d'adaptation, disposant d'infrastructures flexibles et jouissant, au départ, de conditions de santé, de logement et de revenu convenables. UN فالزيادة التي تقل قليلا عن درجتين مئويتين في درجات الحرارة العالمية يمكن أن تتحملها المجتمعات التي يتوافر لها الحد الأدنى من القدرة على الانتعاش كما تتوافر لديها الهياكل الأساسية المرنة والأوضاع الأساسية الملاءمة في مجالات الصحة والإسكان ومستويات الدخل.
    i) Limiter la hausse de la température mondiale à [moins de] [2 oC] [ 1,5 °C] au-dessus du niveau préindustriel [avec une probabilité supérieure à 50 %]; UN `1` حدّاً لارتفاع درجات الحرارة العالمية [إلى ما يقل عن] [درجتين مئويتين] [1.5 درجة مئوية] فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي]
    Dans le cadre du premier examen, qui doit être entrepris en 2013 et achevé dès 2015, elles ont décidé de renforcer cet objectif en fonction des connaissances scientifiques les plus sûres, notamment au sujet d'une hausse de 1,5 °C de la température mondiale moyenne. UN وفي سياق الاستعراض الأول، المقرر أن يبدأ في عام 2013، وأن ينجز بحلول عام 2015، اعترفت الأطراف أيضا بالحاجة إلى النظر في تعزيز الهدف العالمي الطويل الأجل بالاستناد إلى أفضل المعارف العلمية المتاحة، بما في ذلك بالنسبة إلى ارتفاع متوسط درجات الحرارة العالمية بمقدار 1.5 درجة مئوية.
    Si les émissions continuent, dans le monde, à augmenter au rythme actuel, il sera impossible de limiter à 2º C l'augmentation moyenne de la température mondiale, sans parler de la limite, plus sûre, de 1,5ºC que préconisent plus de 100 pays en développement. UN وإذا ما استمرت الانبعاثات العالمية في الارتفاع بمعدلها الحالي، سيكون من المستحيل الإبقاء على معدل ارتفاع درجات الحرارة العالمية دون مستوى درجتين مئويتين، ناهيك عن مستوى الـ 1.5 درجة مئوية الأكثر أمانا الذي يحبذه أكثر من 100 من البلدان النامية.
    Des mesures hardies et coordonnées sur les plans national et international seront nécessaires pour limiter la hausse maximale de la température mondiale à 2 °C au-dessus des niveaux préindustriels et pour inverser cette tendance, conformément aux accords internationaux. UN 50 - ويتطلب وقف زيادة متوسط درجات الحرارة العالمية درجتين مئويتين فوق المستويات قبل الصناعية وعكس مسارها، تمشيا مع الاتفاقات الدولية، اتخاذَ إجراءات جسورة ومنسقة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Plusieurs participants ont mentionné les conclusions récentes du GIEC qui selon eux confirment que les efforts actuels de réduction des émissions sont insuffisants et ne permettront pas de limiter la hausse de la température mondiale à 2 °C. UN ٣٢- استشهد العديد من المشاركين بما توصلت إليه مؤخراً الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ باعتباره تأكيداً لعدم كفاية جهود خفض الانبعاثات المبذولة حالياً ولكونها لن تفلح في إبقاء ارتفاع درجات الحرارة العالمية دون درجتين مئويتين.
    M. Woldearegay (Éthiopie) explique que les écosystèmes africains sont les plus fragiles du monde et très vulnérables aux changements catastrophiques provenant de modestes variations de la température mondiale. UN 17 - السيد ولديرغاي (إثيوبيا): قال إن النظم الإيكولوجية في أفريقيا هي أضعف النظم في العالم وتتأثر كثيراً بالتغييرات المأساوية التي تنتج عن تغييرات طفيفة في درجات الحرارة العالمية.
    Nous notons avec une vive préoccupation l'écart important entre les effets combinés des engagements pris par les parties en matière de réduction des émissions annuelles mondiales de gaz à effet de serre d'ici à 2020 et les tendances cumulées des émissions qui permettraient de limiter la hausse de la température mondiale moyenne à 2 °C ou à 1,5 °C par rapport aux niveaux préindustriels. UN ونلاحظ مع بالغ القلق الفجوة الكبيرة بين الأثر الإجمالي لتعهد الأطراف بخفض مستوى انبعاث غازات الاحتباس الحراري سنويا على الصعيد العالمي بحلول عام 2020 والمسارات الإجمالية للانبعاثات التي من شأنها أن تمكن من إبقاء متوسط الزيادة في درجات الحرارة العالمية دون درجتين مئويتين أو فوق 1.5 درجة مئوية من مستويات درجات الحرارة في مرحلة ما قبل عصر الصناعة.
    Une augmentation de la température mondiale de 3 à 4 °C pourrait en outre provoquer le déplacement temporaire ou permanent de 330 millions de personnes du fait des inondations qui en résulteraient. Les conséquences pourraient être catastrophiques, en particulier pour les petits États insulaires. UN كما أن ارتفاع درجة الحرارة العالمية بمقدار 3-4 درجات مئوية يمكن أن يؤدي إلى تشريد 330 مليون نسمة بشكل دائم أو مؤقت بسبب الفيضانات، مع ما يترتب على ذلك من نتائج كارثية، خصوصا للدول الجزرية الصغيرة().
    En réduisant progressivement la production et la consommation de HFC, l'amendement permettrait de contenir la hausse de la température mondiale de 0,1o C d'ici 2050 et de 0,5 oC d'ici 2100. UN ويمكن أن يؤدي التعديل المقترح، من خلال الخفض التدريجي لإنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية، إلى خفض معدل ارتفاع درجة الحرارة العالمية بمقدار 0,1 درجة مئوية بحلول عام 2050، وبما يصل إلى 0,5 درجة مئوية بحلول عام 2100.
    On ne peut plus ignorer que chaque degré de hausse de la température mondiale compte, car une élévation de la température de la planète de 10 °F (soit 5,6 °C) est aussi grave qu'une fièvre de 108 °F (soit 42,2 °C) pour une personne. UN 89 - ولم يعد بالإمكان تجاهل أهمية كل ارتفاع بدرجة واحدة في درجة الحرارة العالمية نظرا لأن زيادة قدرها 10 درجات في درجة حرارة الأرض تساوي في الأهمية إصابة أجسامنا بحمى مقدارها 108 درجات.
    Les ouragans sont de plus en plus fréquents et de plus en plus puissants et une hausse de quelques degrés Celsius de la température mondiale va entraîner la disparition de 30 % de toutes les espèces qui peuplent la planète. UN وتواتر الأعاصير وحدّتها في ازدياد، و 30 في المائة من جميع الأنواع البيولوجية سوف تختفي في حالة زيادة درجة حرارة العالم حوالي درجتين مئويتين.
    Il a en outre exhorté les pays à faire en sorte que le Fonds de Copenhague pour le climat devienne pleinement opérationnel le plus tôt possible et à faire preuve de davantage d'ambition, étant donné que les engagements actuels en matière d'atténuation restent en deçà de l'engagement minimum de limiter l'augmentation de la température mondiale à moins de 2 degrés Celsius par rapport aux niveaux de l'ère préindustrielle. UN وعلاوة على ذلك، حث البلدان على ضمان أن يدخل صندوق كوبنهاغن للمناخ الأخضر حيز التشغيل الكامل في أسرع وقت ممكن، وزيادة مستوى توقعاتها، حيث أخفقت التزامات التخفيف الحالية في الوفاء بالالتزام الأدنى المتمثل في الإبقاء على الارتفاع في درجة حرارة العالم عند أقل من 2 درجة مئوية فوق مستويات ما قبل الصناعة.
    Selon le GIEC, les éléments d'information dont on dispose montrent avec un degré élevé de certitude que l'évolution récente de la température mondiale moyenne a eu des répercussions tangibles sur de nombreux systèmes physiques et biologiques, la diversité biologique et la diversification. UN 20 -وفقا للمعلومات المستقاة من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، تشير الأدلة المتاحة بدرجة كبيرة من اليقين إلى أن التغييرات الأخيرة التي طرأت على متوسط درجة حرارة العالم خلفت آثارا ملموسة على العديد من النظم المادية والبيولوجية، وعلى التنوع البيولوجي والتصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more