"de la teneur de" - Translation from French to Arabic

    • بمضمون
        
    • على مضمون
        
    • بمحتوى
        
    • بمحتويات
        
    • فحوى
        
    • عن مضامين
        
    • عن مضمون
        
    • لمضمون
        
    • بفحوى
        
    • من محتوى
        
    • بما ورد
        
    • تضمنته
        
    • لمحتوى
        
    • على محتوى
        
    • كامل مضمون
        
    Les membres du Conseil ont pris note de la teneur de votre lettre. UN وقد أحاط أعضاء المجلس علما بمضمون رسالتكم.
    Normalement, le Président informe au préalable les membres du Conseil de la teneur de son exposé oral. UN وعادة ما يطلع الرئيس أعضاء المجلس مسبقا بمضمون إحاطته اﻹعلامية المقترحة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir informer tous les membres du Conseil de sécurité de la teneur de la présente lettre. UN وسأغدو ممتنا لو أطلعتم أعضاء مجلس اﻷمن على مضمون هذه الرسالة.
    Il a également été informé de la teneur de communications adressées au Président par ce même bureau, par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et par le Directeur exécutif du Programme alimentaire mondial (PAM). UN وأبلغ الفريق العامل أيضا بمحتوى الرسائل التي وردت الى الرئيس من المكتب نفسه، ومن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومن المدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Il a été dûment tenu compte de la teneur de la résolution, en particulier du paragraphe 4. UN لقد أحيط علما، على النحو الواجب، بمحتويات القرار، بما فيها على وجه الخصوص الفقرة ٤ منه.
    Compte tenu de la teneur de cette communication, le Rapporteur spécial estime devoir en reproduire le texte intégral ci-après : UN وبالنظر إلى فحوى هذه الرسالة، يرى المقرر الخاص أن من الضروري نقلها بحرفيتها.
    Il fera part régulièrement de la teneur de ses réunions dans un rapport récapitulatif présenté en temps opportun et accessible à tous. UN ويُبلغ المكتب بانتظام عن مضامين اجتماعاته، وذلك في تقرير موجز يتاح للجميع ويُقدم في وقت مناسب.
    Cette ONG est entièrement responsable de la teneur de l'intervention. UN وتتحمل تلك المنظمة غير الحكومية المسؤولية الكاملة عن مضمون البيان.
    5. Prie le Président du Conseil d'administration d'informer dès que possible, selon qu'il conviendra, le Président de l'Assemblée générale de la teneur de la présente décision; UN ٥ - يطلب الى رئيس مجلس اﻹدارة أن يقوم، حسب الاقتضاء، بإبلاغ رئيس الجمعية العامة بمضمون هذا القرار بأسرع ما يمكن؛
    52. Le Groupe de travail se félicite de la coopération du Gouvernement chinois et prend note de la teneur de sa réponse. UN 52- ويعرب الفريق العامل عن تقديره لتعاون حكومة الصين ويحيط علماً بمضمون رد الحكومة.
    Le Président en exercice a aussi rencontré des représentants de la population serbe du Kosovo, Momcilo Traikovic et le père Sava, qui déploraient n'avoir pas été correctement informés de la teneur de l'accord provisoire et s'inquiétaient des incidences que celui-ci aurait pour eux. UN واجتمع أيضا مع ممثلي السكان الصرب في كوسوفو، مونسيلو ترايكوفيتش واﻷب سافا، اللذين أعربا عن قلقهما ﻷنه لم يجر إبلاغهما على النحو الملائم بمضمون مشروع الاتفاق المؤقت، وأعربا عن قلقهما لﻵثار التي يمكن أن تترتب على ذلك بالنسبة إليهم.
    Afin de faire une place plus large aux représentants des populations autochtones dans le processus de négociation, la délégation finlandaise a informé le Parlement saami de la teneur de ces réunions intersessions informelles, s'agissant des questions relevant de sa compétence. UN وبغية إشراك ممثلي السكان الأصليين على نحو أفضل في عملية المفاوضات، أبلغ الوفد الفنلندي برلمان الصاميين، في حدود صلاحياته، بمضمون تلك الاجتماعات غير الرسمية المعقودة بين الدورات.
    Le Conseil a pris note de la teneur de votre lettre et décidé de reporter la date limite de présentation des candidatures au 7 juillet 2005. UN وقد أخذ المجلس علما بمضمون رسالتكم وقرر تمديد المهلة الزمنية لتقديم الترشيحات حتى 7 تموز/يوليه 2005.
    7. Prend note de la teneur de l'annexe II du rapport du Comité des conférences A/49/32. et prie le Secrétariat d'y donner suite et de rendre compte au Comité à sa session de fond de 1995. UN ٧ - تحيط علما بمضمون المرفق الثاني من تقرير لجنة المؤتمرات)٤(، وتطلب إلى اﻷمانة العامة أن تقوم بمتابعته وتقديم تقرير بشأنه إلى اللجنة في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٥. )٤( A/49/32 و Corr.1.
    Un certain nombre d’États ont formulé des objections à l’encontre de la teneur de certaines déclarations. UN وأبدى عدد من الدول اعتراضات على مضمون بعض اﻹعلانات.
    106. S'agissant de la teneur de cette section, l'avis a été exprimé qu'elle devrait être élargie pour traiter d'une manière générale de la gestion de la propriété intellectuelle grevée. UN 106- وفيما يتعلق بمحتوى ذلك الفصل، أعرب عن رأي يدعو إلى توسيع المحتوى ليتناول إدارة الملكية الفكرية المرهونة عموما.
    S'agissant de la teneur de cette proposition, les explications ci-après ont été données: UN وفيما يتعلق بمحتويات الاقتراح، قُدمت الإيضاحات التالية:
    Il est rendu compte de la teneur de ces déclarations générales dans les sections pertinentes du présent rapport. UN ويرد فحوى تلك البيانات العامة في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير.
    Il fera part régulièrement de la teneur de ses réunions dans un rapport récapitulatif présenté en temps opportun. UN ويُبلغ المكتب بانتظام عن مضامين اجتماعاته، وذلك في تقرير موجز يُقدم في وقت مناسب.
    Le Groupe arabe s'associe à ce libellé, sous réserve que le reste du titre de la convention soit inclus dans l'article premier (Objet), car il porte sur les droits des personnes ayant des handicaps et non pas simplement sur ceux des personnes handicapées et rend ainsi mieux compte de la teneur de la convention. UN وأيّدت المجموعة العربية هذا العنوان لكونه يتضمن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وليس حقوق المعاقين فقط الأمر الذي يجعل عنوان الاتفاقية أكثر تعبيرا عن مضمون الاتفاقية.
    Le Conseil pourrait également entreprendre un examen de la teneur, de la méthode et de l'objet de l'exposé mensuel. UN ويمكن للمجلس أيضا أن يجري استعراضا لمضمون التقييم الشهري ونهجه والغرض منه.
    Je vous serais obligé de bien vouloir informer les membres du Conseil de sécurité de la teneur de la présente lettre et en faire distribuer le texte comme document du Conseil de sécurité. UN في الختام أرجو إحاطة أعضاء المجلس بفحوى هذه الرسالة وأن يتم تعميمها كوثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن.
    D'où la nécessité de mettre à la disposition des minorités les outils, ressources et recommandations qui s'inspiraient de la teneur de la Déclaration pour leur permettre de tirer un meilleur parti de celle-ci dans leur interaction avec les autorités nationales et locales. UN وعليه، يجب أن توفر للأقليات الأدوات والموارد والتوصيات التي تستلهم من محتوى الإعلان، لتمكينها من تحسين استعمال الإعلان في تفاعلها مع السلطات الوطنية والمحلية.
    La délégation autrichienne est donc surprise que le Gouvernement autrichien n'ait pas été informé au préalable par le Rapporteur spécial de la teneur de son rapport concernant l'Autriche. UN ولذلك فإن وفد النمسا مندهش لأن المقرر الخاص لم يخطر الحكومة النمسوية مسبقاً بما ورد عن النمسا في تقريره.
    Ils ont pris note de la teneur de votre lettre. UN وأحاطوا علما بالاعتزام الذي تضمنته رسالتكم.
    La Communauté européenne approuve sans réserve les principes généraux de la teneur de la responsabilité internationale des organisations internationales énoncés dans les projets d'articles 31 à 36. UN وتؤيد الجماعة الأوروبية تأييدا كاملا المبادئ العامة لمحتوى المسؤولية الدولية للمنظمات الدولية، وهي المسؤولية المتجسدة في مشاريع المواد 31 إلى 36.
    de la teneur de l'apprentissage à l'évaluation et à la validation de l'apprentissage UN التحوّل من التركيز على محتوى التعلُّم إلى تقييم التعلّم والتثبُّت من صلاحيته
    Ces propositions sur la (les) question(s) sont sans préjudice du droit souverain qu'ont les États Membres de décider seuls de la teneur de leur déclaration au débat général. UN ولا تمس هذه المقترحات بشأن المسألة (المسائل) المطروحة للتعليق عليها بالحق السيادي للدول الأعضاء في أن تقرر وحدها وبشكل كامل مضمون البيانات التي تصدرها بشأن المناقشة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more