"de la tolérance et de la compréhension" - Translation from French to Arabic

    • التسامح والتفاهم
        
    • والتسامح والتفاهم
        
    La lutte contre la pauvreté, l'éducation et la promotion de la tolérance et de la compréhension sont d'autres facteurs clés à cet égard. UN ومن العوامل الرئيسية الأخرى في هذا المسعى الحد من الفقر، والتعليم، وتعزيز التسامح والتفاهم.
    Toutefois, les Maldives comprenaient parfaitement l'importance de la tolérance et de la compréhension dans tous les domaines de la vie, notamment la religion. UN وعلى الرغم من ذلك، تدرك ملديف تماماً أهمية التسامح والتفاهم في جميع مجالات الحياة ومنها الدين.
    Nous avons pu constater la valeur de la tolérance et de la compréhension, qui sont encouragées dans les sports. UN وقد لمسنا قيمة التسامح والتفاهم المزدهرين في ميدان الرياضة.
    Du fait de son histoire, Israël est particulièrement sensible au rôle de l'éducation dans la promotion de la tolérance et de la compréhension entre les religions. UN وقد جعل التاريخ الاسرائيلي من هذه الجهود مسألة حساسة للغاية لدور التعليم في تعزيز التسامح والتفاهم بين الأديان.
    Ma délégation constate avec satisfaction que la Stratégie inclut la promotion du dialogue, de la tolérance et de la compréhension entre les civilisations. UN ويشير وفدي مع الارتياح إلى أن هذه الاستراتيجية تشمل تعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات.
    L'enseignement de base faisait la promotion de la tolérance et de la compréhension multiculturelle. UN ويشجع التعليم الأساسي على التسامح والتفاهم بين الثقافات.
    E. Constantes de l'information présentée par les médias et rôle des médias dans le développement de la tolérance et de la compréhension mutuelles UN هاء- أنماط عرض وسائط الاعلام لﻷمور، ودور هذه الوسائط في تشجيع التسامح والتفاهم المتبادلين
    Le Kazakhstan appuie pleinement les objectifs de l'Alliance des civilisations et appelle les États Membres et les organismes des Nations Unies à contribuer au renforcement de la tolérance et de la compréhension mutuelle dans le monde. UN وتؤيد كازاخستان تأييدا تاما هدف تحالف الحضارات وتدعو جميع الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة إلى المساهمة في تعزيز التسامح والتفاهم المتبادل في العالم.
    En tant qu'Organisation internationale quasiment universelle, l'ONU peut jouer un rôle majeur dans la promotion de la tolérance et de la compréhension entre les nations, les cultures et les religions. UN وتستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منظمة دولية ذات عضوية شبه عالمية، أن تؤدي دورا رئيسيا في دعم التسامح والتفاهم بين الأمم والثقافات والأديان.
    En conséquence, nous accueillons favorablement la proposition faite par l'Azerbaïdjan d'accueillir, en 2007, à Bakou, une conférence de l'Organisation sur le rôle des médias dans le renforcement de la tolérance et de la compréhension mutuelle. UN ولذلك، نرحب باقتراح أذربيجان أن تستضيف مؤتمرا لمنظمة المؤتمر الإسلامي بشأن دور وسائط الإعلام في نشر التسامح والتفاهم في عام 2007 في باكو.
    La réunion a souscrit, en conséquence, à la proposition de l'Azerbaïdjan d'accueillir une conférence de l'OCI sur le rôle des médias dans la promotion de la tolérance et de la compréhension mutuelle, en 2007, à Bakou. UN ومن ثم، رحب باقتراح أذربيجان القاضي باستضافة مؤتمر لمنظمة المؤتمر الإسلامي حول دور وسائل الإعلام في تنمية التسامح والتفاهم المتبادل، وذلك في عام 2007 في بانكوك.
    À titre de contribution à cet important processus, nous avons l'intention d'accueillir sous l'égide de l'Organisation de la Conférence islamique, en 2007 à Bakou, une conférence internationale sur le rôle des médias dans la promotion de la tolérance et de la compréhension mutuelle. UN وإسهاما منا في هذه العملية الهامة، نعتزم أن نستضيف سنة 2007 في باكو، تحت رعاية منظمة المؤتمر الإسلامي، مؤتمرا دوليا بشأن دور وسائط الإعلام الجماهيرية في تعزيز التسامح والتفاهم.
    Bien entendu, la promotion de la tolérance et de la compréhension entre les cultures et les religions est une condition préalable nécessaire à l'harmonisation des relations entre les nations et les groupes sociaux. UN وبطبيعة الحال، لابد من تعزيز التسامح والتفاهم بين الثقافات والأديان لتحقيق علاقات الوئام بين الدول والمجموعات الاجتماعية.
    44. Le système scolaire joue lui aussi un rôle important dans l'intégration de la population étrangère et la promotion de la tolérance et de la compréhension entre la population autochtone et les étrangers. UN 44- ويؤدي النظام الدراسي دوراً هاماً آخر في اندماج السكان الأجانب وتعزيز التسامح والتفاهم بين السكان المحليين والأجانب.
    Conscient des conséquences tragiques que pouvait avoir un regain de tension et de violence sur l'ensemble de la population de ce pays, le Haut Commissaire a décidé d'écrire au Président burundais par intérim pour exprimer son soutien à tous ceux qui, pendant cette période difficile, oeuvraient en faveur de la tolérance et de la compréhension mutuelle. UN وإدراكا منه للعواقب المفجعة التي يمكن أن تنشأ عن زيادة حدة التوتر والعنف في البلد والتي تؤثر على سائر سكانه، قرر المفوض السامي توجيه كتاب إلى رئيس الجمهورية المؤقت أعرب فيه عن دعمه لجميع من يعملون خلال تلك الفترة العصيبة على نشر التسامح والتفاهم المتبادل.
    Un large dialogue devrait s'instaurer avec les structures de la société civile à même de jouer un rôle positif dans les domaines de l'éducation, de la recherche, de la promotion de la tolérance et de la compréhension entre groupes ethniques et religieux, de la promotion des droits de l'homme et du rejet des idéologies de la haine et de la violence. UN ودعا إلى إجراء حوار واسع النطاق مع هياكل المجتمع المدني القادرة على القيام بدور إيجابي في مجالات التوعية والبحث ونشر التسامح والتفاهم بين الجماعات الإثنية والدينية وتعزيز حقوق الإنسان ونبذ إيديولوجيات الكراهية والعنف.
    Comme indiqué cidessous, il reste encore beaucoup à faire pour brosser un tableau plus complet et plus précis de l'état actuel du droit et de la pratique sur cette question complexe et explorer tous les moyens possibles de relever le difficile défi de la promotion de la tolérance et de la compréhension dans le monde. UN وعلى نحو ما اقترح أدناه، تدعو الحاجة إلى عمل إضافي كبير حتى يتسنى التوسع بمزيد من التفاصيل في عرض النطاق الكامل للحالة الراهنة على مستوى القانون والممارسة بشأن هذه المسألة، وتُستكشف طائفة الخيارات المتاحة على صعيد السياسة العامة لمواجهة التحدي العالمي المتمثل في تعزيز التسامح والتفاهم عالمياً.
    Soroptimist International (SI) a fourni des informations sur son programme d'activités visant à améliorer le respect de toutes les cultures et à mettre un terme à toutes les formes de discrimination grâce à un renforcement de la tolérance et de la compréhension mutuel. UN 68 - وقدمت الرابطة الدولية لأخوات المحبة معلومات بشأن برنامج أنشطتها الرامية إلى تعزيز احترام جميع الثقافات ووقف جميع أشكال التمييز عن طريق تعزيز التسامح والتفاهم المشترك.
    3. Diffuser une culture de la tolérance et de la compréhension mutuelle par le dialogue afin qu'elle devienne un cadre pour les relations internationales grâce à l'organisation de conférences et de colloques et à l'élaboration de programmes relatifs à la culture, à l'éducation et à l'information contribuant à la réalisation de ce projet; UN 3 - نشر ثقافة التسامح والتفاهم عبر الحوار لتكون إطاراً للعلاقات الدولية من خلال عقد المؤتمرات والندوات وتطوير البرامج الثقافية والتربوية والإعلامية المؤدية إلى ذلك.
    Pour tous ces foyers de tension sur le continent africain et ailleurs dans le monde, nous lançons le même appel en faveur de la paix, de la tolérance et de la compréhension. UN وفيما يتعلق بجميع بؤر التوتر، سواء كانت في القارة اﻷفريقية أو في مكان آخر في العالم، نوجه نفس النداء من أجل السلام والتسامح والتفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more