"de la tolérance et de la paix" - Translation from French to Arabic

    • التسامح والسلام
        
    • والتسامح والسلام
        
    • التسامح والسلم
        
    Table ronde sur la promotion à tous les niveaux d'une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions UN حلقة نقاش عن تعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استناداً إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات
    Changer de façon concrète la vie des populations en faisant prévaloir les droits et le respect de ceux-ci, ne peut que servir pour notre recherche de la tolérance et de la paix. UN وإحداث تحسين عملي في حياة الشعوب بتعزيز الحقوق وضمان تطبيقها لا يمكن إلا أن يساعد في دعم سعينا لتحقيق التسامح والسلام.
    Dans l’intervalle, la communauté internationale doit continuer à s’attaquer aux causes sous-jacentes du terrorisme dans les domaines social, économique et politique et oeuvrer à l’avènement d’une culture de la tolérance et de la paix. UN وإلى أن يتم ذلك يجب على المجتمع الدولي أن يواصل التصدي للأسباب الكامنة وراء الإرهاب في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يتكاتف في العمل من أجل تشجيع شيوع ثقافة من التسامح والسلام.
    Ces engagements internationaux en faveur de la tolérance et de la paix revêtent une importance particulière à l'heure de la mondialisation, qui se caractérise par la multiplication des échanges entre les cultures et les civilisations. UN وتكتسي تلك الالتزامات الدولية بتعزيز التسامح والسلام أهمية خاصة في عالمنا المعاصر الذي يتسم بالعولمة، والذي يزداد فيه التفاعل بين جميع الثقافات والحضارات.
    Une culture de paix, valorisant le dialogue, l'égalité et le respect de la dignité de tous les êtres humains, en particulier les femmes, est la voie la plus sûre de la démocratie, de la tolérance et de la paix dans le monde. UN ثقافة وثقافة السلام التي تُعلي من شأن الحوار والمساواة واحترام كرامة جميع البشر، ولا سيما كرامة النساء، هي السبيل الأنجع لتحقيق الديمقراطية والتسامح والسلام الدولي.
    Cependant, nous sommes convaincus que la fin de cette Année est le début de ce qui devrait être un processus éducatif en faveur de la tolérance et de la paix. UN إلا أننا نشعر بشدة بأن نهاية سنة التسامح هي البداية لما ينبغي أن يكون عملية تعليمية من أجل التسامح والسلم.
    :: Quatre séminaires consacrés aux mécanismes destinés à promouvoir le dialogue, la culture de la tolérance et de la paix, la réconciliation nationale et la restauration de la confiance, à l'intention des membres des partis politiques, des parlementaires, des fonctionnaires et des représentants de la société civile UN :: تنظيم أربع حلقات دراسية بشأن آليات تشجيع الحوار وثقافة التسامح والسلام والمصالحة الوطنية واسترداد الثقة لأعضاء الأحزاب السياسية والبرلمان وللموظفين الحكوميين وممثلي المجتمع المدني
    8. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions ; UN 8 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة قوامها التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛
    9. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions; UN " 9 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛
    8. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions; UN 8 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛
    10. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions; UN " 10 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة قوامها التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛
    9. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions. UN 9- يدعو إلى تكثيف الجهود الدولية بهدف إقامة حوار عالمي يروّج لثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استناداً إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات.
    En Arabie saoudite, de multiples lois, règles et règlements interdisent toutes les formes de discrimination raciale, qui vont de pair avec des politiques et des institutions visant à créer une société exempte de toutes formes de discrimination et à renforcer la culture de la tolérance et de la paix parmi la population. UN وفي المملكة العربية السعودية الكثير من القوانين والقواعد والأنظمة التي تحظر كافة أشكال التمييز العنصري إلى جانب سياسات ومؤسسات ترمي إلى إقامة مجتمع خال من التمييز وتعزز ثقافة التسامح والسلام داخل المجتمع المحلي.
    Enfin, nous espérons que nos débats sur les questions inscrites à l'ordre du jour de la présente session auront une incidence positive qui nous aidera à confronter les problèmes de notre époque et nous permettront de redoubler d'efforts pour créer un monde fondé sur les principes de l'état de droit, de la justice, de la tolérance et de la paix. UN وفي الختام، نأمل أن تؤدي مداولاتنا حول بنود جدول أعمال هذه الدورة إلى نتائج إيجابية تسهم في معالجة القضايا المصيرية التي تواجهنا، وأن تعزز جهودنا المشتركة الرامية إلى إيجاد عالم قائم على مبادئ سيادة القانون والعدالة، عالم يسوده التسامح والسلام.
    13. Demande à la communauté internationale d'accroître ses efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions. UN 13- يدعو إلى تكثيف الجهود الدولية في سبيل إجراء حوار عالمي لتعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استناداً إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات.
    10. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions; UN " 10 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة قوامها التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛
    11. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions. UN 11- يدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إجراء حوار عالمي يعزز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، على أساس احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات.
    9. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions. UN 9- يدعو إلى تكثيف الجهود الدولية في سبيل قيام حوار عالمي لتعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استناداً إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات.
    La Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme a également établi que l'éducation en matière de droits de l'homme est indispensable à l'instauration et à la promotion de relations intercommunautaires stables et harmonieuses, ainsi qu'à la promotion de la compréhension mutuelle, de la tolérance et de la paix. UN كذلك، فإن مؤتمر فيينا العالمي المعني بحقوق الإنسان قد بين أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضروري لدعم تحقيق علاقات مستقرة وودية بين المجتمعات ومن أجل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والسلام.
    Toutefois, je demeure convaincu qu'au bout du compte, la victoire finale sera, par la grâce de Dieu, l'Ultime soutien et protecteur, celle des forces de la modération, de la tolérance et de la paix sur celles de la haine, de l'extrémisme et du crime. UN إلا أنني واثق بالله تماماً من النتيجة النهائية وهي انتصار قوى المحّبة والتسامح والسلام على قوى الحقد والتطرفّ والإجرام، بعونه تعالى، إنه نعم المولى ونعم النصير.
    3) Organiser des festivals de musique et de littérature pour favoriser les idéaux de la tolérance et de la paix; UN ٣ - إقامة مهرجانات ومسابقات موسيقية وأدبية تدعيما لمثل التسامح والسلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more