À travers cette manifestation, le Kazakhstan affirme son attachement à la promotion de la tolérance et du dialogue interreligieux. | UN | وتؤكد كازاخستان بذلك التزامها بتعزيز التسامح والحوار بين الأديان. |
Le rapprochement des cultures : de la tolérance et du dialogue à la paix | UN | التقارب بين الثقافات: من التسامح والحوار إلى السلام |
Le Ministère de l'enseignement a institué des programmes de lutte contre la discrimination raciale et de promotion de la tolérance et du dialogue interculturel. | UN | وفي مجال التعليم، أضافت وزارة التعليم برامج لمكافحة التمييز وتعزيز التسامح والحوار بين الثقافات. |
L'UNESCO a également mis au point, en Mauritanie, un projet à l'intention des jeunes, axé sur l'apprentissage des compétences et des valeurs nécessaires à la promotion de la tolérance et du dialogue. | UN | وأعدت اليونسكو أيضا مشروعا في موريتانيا يركز على تعليم الشباب المهارات والقيم اللازمة لتعزيز التسامح والحوار. |
Certains États ont aussi souligné l'importance de la tolérance et du dialogue. | UN | وسلطت بعض الدول أيضاً الضوء على أهمية التسامح والحوار. |
Nous avons toujours inculqué à nos enfants et à notre population les valeurs de la tolérance et du dialogue. | UN | وقد دأبنا على ترسيخ قيم التسامح والحوار في نفوس أطفالنا وشعبنا. |
Le maintien de la tolérance et du dialogue étaient importants pour le règlement du conflit, et les différents points de vue et intérêts devaient être pris en compte pour que l'ensemble de la communauté prospère. | UN | وقال إن استمرار التسامح والحوار أمر هام لتسوية النزاع، ويجب مراعاة مختلف الآراء والمصالح بغية كفالة أن تستفيد الجماعة بأكملها. |
Elle a félicité la Serbie de son action en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, en particulier de l'interdiction de toutes les formes de discrimination, de la promotion de la tolérance et du dialogue interculturel entre les divers groupes ethniques, linguistiques et religieux du pays. | UN | وأشادت بجهود صربيا الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما حظر جميع أشكال التمييز، وتعزيز التسامح والحوار المتعدد الثقافات بين مختلف المجموعات العرقية واللغوية والدينية في البلد. |
Mon pays est fermement convaincu que ce fléau peut être combattu au mieux par les mécanismes d'une étroite coopération multilatérale, sans que l'on ne perde jamais de vue la nécessité de respecter les droits de l'homme et de promouvoir les valeurs de la tolérance et du dialogue. | UN | وتؤمن بلادي إيمانا راسخا بأن أفضل وسيلة لمقاومة هذه الآفة هي من خلال آلية التعاون المتعدد الأطراف والوثيق ومراعاة ضرورة احترام حقوق الإنسان وتعزيز قيم التسامح والحوار. |
En plus, les efforts déployés pour combattre le terrorisme doivent promouvoir la diffusion de la culture de la tolérance et du dialogue tant au niveau local, régional qu'international, et tenir compte des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | كما أن جهود مكافحة الإرهاب ينبغي أن تنشر ثقافة التسامح والحوار على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي، وأن تأخذ بعين الاعتبار أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En plus, les efforts déployés pour combattre le terrorisme doivent promouvoir la diffusion de la culture de la tolérance et du dialogue tant au niveau local, régional qu'international, et tenir compte des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme. | UN | كما أن جهود مكافحة الإرهاب ينبغي أن تنشر ثقافة التسامح والحوار على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي، وأن تأخذ بعين الاعتبار أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le Suriname, en tant que société multiethnique, multireligieuse et multiculturelle, pense qu'un renforcement de la tolérance et du dialogue pourrait apporter une contribution positive à l'objectif d'une sécurité accrue. | UN | وتعتقد سورينام، وهي بلد يتسم مجتمعه بتعدد الإثنيات والديانات والثقافات، أن زيادة التسامح والحوار يمكن أن تسهم إيجابيا في تحقيق هدف زيادة الأمن. |
La promotion de la tolérance et du dialogue entre les civilisations ne devrait pas seulement être un produit d'exportation mais être pratiquée aussi au sein de la société turque. | UN | وقال المركز الأوروبي إن تعزيز التسامح والحوار بين الحضارات ينبغي ألا يكون مجرد منتَج للتصدير، بل ينبغي تعزيزه في المجتمع التركي. |
Ardent partisan de la tolérance et du dialogue entre les cultures et les religions, le Soudan est troublé par l'escalade d'une campagne organisée menée contre ceux qui pratiquent l'Islam, notamment par les manifestations d'un manque de respect envers leur Prophète, ce qui, pour le représentant du Soudan, est une forme de terrorisme pire que celle qui tue des civils. | UN | وقال إن بلده يدعو بحماس إلى التسامح والحوار فيما بين الثقافات والأديان، ولذلك فإنه منزعج لتصاعد الحملات المنظمة التي تشن للهجوم على أتباع الدين الإسلامي، ويشمل ذلك مظاهر عدم الاحترام لنبيهم، التي تمثل في نظر السودان شكلا من أشكال الإرهاب أكثر شرا من أي إرهاب ينطوي على قتل المدنيين. |
Le respect des droits de l'homme et la promotion de la tolérance et du dialogue entre les civilisations sont indispensables pour lutter contre le terrorisme. Aussi, la délégation équatorienne souligne-t-elle combien il importe de veiller à ce que les droits de l'homme et les libertés fondamentales ne soient pas compromis par cette lutte. | UN | 6 - وأوضح أن احترام حقوق الإنسان وتعزيز التسامح والحوار بين الحضارات يعتبر أساسيا لمحاربة الإرهاب، ويؤكد وفده على أهمية التأكد من أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لا تقيدها مكافحة الإرهاب. |
78. Le Saint-Siège a noté que la promotion de la tolérance et du dialogue entre les différentes composantes de la société était une bonne stratégie de coexistence pacifique, et qu'elle devait être renforcée concrètement. | UN | 78- ولاحظ الكرسي الرسولي أن تعزيز التسامح والحوار بين مختلف مكونات المجتمع يمثل استراتيجية جيدة لتحقيق التعايش السلمي يجب توطيدها في الممارسة العملية. |
78. Le Saint-Siège a noté que la promotion de la tolérance et du dialogue entre les différentes composantes de la société était une bonne stratégie de coexistence pacifique, et qu'elle devait être renforcée concrètement. | UN | 78- ولاحظ الكرسي الرسولي أن تعزيز التسامح والحوار بين مختلف مكونات المجتمع يمثل استراتيجية جيدة لتحقيق التعايش السلمي يجب توطيدها في الممارسة العملية. |
Il assurait la promotion de la tolérance et du dialogue entre les différentes confessions et origines ethniques par le biais des médias et de programmes ciblés et beaucoup de ses États constitutifs avaient mis en place des comités ou groupes interconfessionnels composés de représentants des différentes religions, dans le but de promouvoir l'entente et la tolérance. | UN | وأشارت هذه الدولة إلى أنها استخدمت وسائط الإعلام والبرامج الموجَّهة من أجل تعزيز التسامح والحوار بين جميع المعتقدات والقوميات العرقية، وإلى أن عدداً من الولايات المكوِّنة لهذه الدولة أنشأ لجانا أو مجموعات مشتركة بين الديانات تتألف من مختلف الزعماء الدينيين من أجل تعزيز التفاهم والتسامح. |
78.28 Redoubler d'efforts pour sensibiliser davantage le public à l'importance de la tolérance et du dialogue interculturel, et poursuivre les mesures visant à promouvoir et à faciliter l'intégration des migrants (Brésil); | UN | 78-28 تعزيز الجهود الرامية إلى إذكاء وعي الجمهور بأهمية التسامح والحوار بين الثقافات، واتخاذ تدابير لتعزيز إدماج المهاجرين وتيسيره (البرازيل)؛ |
Le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe recommande à Saint-Marin de poursuivre les efforts destinés à sensibiliser l'opinion publique à l'importance de la tolérance et du dialogue interculturel, et d'adopter de nouvelles mesures pour promouvoir et faciliter l'intégration des immigrés. | UN | 38- أوصت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا بأن تواصل سان مارينو بذل جهودها لإذكاء وعي الجمهور بأهمية التسامح والحوار بين الثقافات، وبأن تسعى لاتخاذ تدابير تعزز إدماج المهاجرين وتيسره(51). |