Partant de nos anciennes traditions, nous travaillons à rétablir la pratique de la trêve olympique. | UN | واستنادا إلى تقاليدنا التليدة، فإننا نعمل على إعادة إرساء ممارسة الهدنة الأوليمبية. |
Le Président de l'Assemblée générale a l'honneur de lancer l'appel solennel suivant à l'occasion de la trêve olympique : | UN | يتشرف رئيس الجمعية العامة بتوجيه النداء الرسمي التالي بخصوص مراعاة الهدنة الأوليمبية: |
Le Président de l'Assemblée générale a l'honneur de lancer l'appel solennel suivant à l'occasion de la trêve olympique : | UN | يتشرف رئيس الجمعية العامة بتوجيه النداء الرسمي التالي بخصوص مراعاة الهدنة الأوليمبية: |
Faire de la trêve olympique une réalité dans notre monde moderne est une entreprise très ardue. | UN | وجعل الهدنة الأولمبية واقعا ملموسا في العالم الحديث، مهمة شاقة تنطوي على تحديات. |
L'adhésion au concept de la trêve olympique par l'ONU est l'aboutissement d'un long effort et, dans le même temps, le début d'une nouvelle phase pour la trêve. | UN | جاء احتضان الأمم المتحدة لمفهوم الهدنة الأولمبية نتاجا لجهد طويل، وشكّل في نفس الوقت بداية مرحلة جديدة للهدنة. |
Le coparrainage, pratiquement unanime, de l'appel de la trêve olympique par les États représentés à l'Assemblée générale, nous engage, au-delà du symbole, à nous unir pour ne pas décevoir les peuples des Nations Unies. | UN | وإن تبني النداء المتعلق بالهدنة الأولمبية بشكل شبه إجماعي من جانب الدول الممثلة في الجمعية العامة يلزمنا، أكثر وأبعد من قيمته الرمزية، بأن نتحد حتى لا نخيب آمال شعوب الأمم المتحدة. |
Israël réaffirme son appui aux nobles objectifs du projet de résolution et au respect de la trêve olympique. | UN | وتؤكد إسرائيل من جديد دعمها للأهداف النبيلة التي يرمي إليها مشروع القرار ومراعاة الهدنة الأوليمبية. |
En tant qu'États Membres, nous donnons un exemple marquant à la jeunesse du monde entier en nous engageant aujourd'hui en faveur de la trêve olympique. | UN | ونحن بوصفنا دولا أعضاء، نقدم مثالا لشباب العالم بأداء قَسَم الهدنة الأوليمبية اليوم. |
Enfin, je voudrais dire que ces mêmes valeurs sont au coeur de la trêve olympique, qui a été appuyée par le Sommet du Millénaire et la Déclaration du Millénaire. | UN | وأخيرا، أود أن أقول إن تلك القيم تكمن في صلب الهدنة الأوليمبية التي اعتمدها مؤتمر الألفية وإعلان الألفية. |
Le Président de l'Assemblée générale a l'honneur de lancer l'appel solennel ci-après à l'occasion de la trêve olympique : | UN | يتشرف رئيس الجمعية العامة بأن يوجه النداء الرسمي التالي فيما يتصل بمراعاة الهدنة الأوليمبية: |
Le Président de l'Assemblée générale a l'honneur de lancer l'appel solennel suivant à l'occasion de la trêve olympique : | UN | يتشرف رئيس الجمعية العامة بتوجيه النداء الرسمي التالي بخصوص مراعاة الهدنة الأوليمبية: |
L'Afrique apportera sa contribution à l'observation de la trêve olympique à laquelle le projet de résolution appelle. | UN | إن أفريقيا ستقدم إسهامها في مراعاة الهدنة الأوليمبية التي دعا إليها مشروع القرار. |
Prenons l'exemple de la tradition de la trêve olympique. | UN | ولنأخذ تقليد الهدنة الأوليمبية كمثال على ذلك. |
Au nom du CIO, j'ai aujourd'hui l'honneur de prendre la parole devant l'Assemblée générale sur le thème de la trêve olympique et du rôle du sport dans la promotion d'un monde plus pacifique. | UN | وباسم اللجنة، يشرفني أن تتاح لي هذه الفرصة لمناقشة الهدنة الأولمبية ودور الرياضة في تعزيز السلام في العالم. |
L'Assemblée générale prend note de l'appel solennel du Président de l'Assemblée générale à l'occasion de la trêve olympique. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالنداء الرسمي الذي وجهه رئيس الجمعية العامة فيما يتعلق بمراعاة الهدنة الأولمبية. |
Le Président de l'Assemblée générale a l'honneur de lancer l'appel solennel ci-après à l'occasion de la trêve olympique : | UN | إنه لمما يشرف رئيس الجمعية العامة أن يتوجه بالنداء الرسمي التالي فيما يتصل بمراعاة الهدنة الأولمبية: |
En ces temps d'instabilité, les États Membres témoignent de leur confiance dans l'idéal de la trêve olympique. | UN | وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية. |
En ces temps d'instabilité, les États Membres témoignent de leur confiance dans l'idéal de la trêve olympique. | UN | وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية. |
Le Président de l'Assemblée générale a l'honneur d'adresser l'appel solennel ci-après à l'occasion de la trêve olympique : | UN | يتشرف رئيس الجمعية العامة بتوجيه النداء الرسمي التالي بخصوص مراعاة الهدنة الأولمبية: |
En annonçant officiellement l'observation de la trêve olympique dans votre région cette année, vous enverrez au monde entier un message puissant de modération et d'humanité qui aura des répercussions très étendues. | UN | فبقيامكم بإعلان التقيد بالهدنة الأولمبية رسميا في مناطقكم هذه السنة، سترسلون إلى العالم رسالة قوية، تجسد الاعتدال والإنسانية وستكون لها أصداء بعيدة. |
Nous félicitons le président du Comité international olympique, M. Jacques Rogge, d'avoir promu l'idée de la trêve olympique. | UN | ونشيد برئيس اللجنة الدولية الأولمبية، السيد جاك روغ، لتشجيعه فكرة هدنة الألعاب الأولمبية. |
Les propositions grecques visent essentiellement à infuser une nouvelle vie et un nouvel élan à l'ancienne tradition de la trêve olympique. | UN | وتستهدف الاقتراحات اليونانية أساسا بث حياة جديدة ودافع جديد في التقليد العريق للهدنة اﻷوليمبية. |
L’Assemblée générale prend note de l’appel solennel lancé par le Président de l’Assemblée générale dans le cadre du respect de la trêve olympique. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالنداء الرسمي الذي وجهه رئيس الجمعية العامة فيما يتصل بالتقيد بالهدنة اﻷوليمبية. |
Les Jeux olympiques d'Athènes en 2004 sont une occasion irremplaçable de raviver l'antique tradition grecque de la trêve olympique. | UN | وتوفر مناسبة الألعاب الأولمبية في أثينا لعام 2004 فرصة فريدة لإعادة إحياء التقليد اليوناني القديم للهدنة الأولمبية. |
50/486. Appel solennel au respect de la trêve olympique lancé, le 11 juillet 1996, par le Président de l'Assemblée générale | UN | ٥٠/٤٨٦ - النداء الرسمي الذي وجهه رئيس الجمعيــة العامة في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٦ فيما يتصل بمراعاة الهدنة اﻷوليمبية |