"de la traite des personnes" - Translation from French to Arabic

    • الاتجار بالأشخاص
        
    • الاتجار بالبشر
        
    • للاتجار بالأشخاص
        
    • الاتِّجار بالأشخاص
        
    • بالاتجار بالأشخاص
        
    • والاتجار بالأشخاص
        
    • الاتّجار بالأشخاص
        
    • الاتجار في البشر
        
    • الاتِّجار بالبشر
        
    • الاتجار في الأشخاص
        
    • الاتجار ومساعدتهم
        
    • الاتجار بالأفراد
        
    • المتجرين بالأشخاص
        
    • للاتِّجار
        
    • للأشخاص المتاجر
        
    :: Qui peut identifier les victimes ou victimes présumées de la traite des personnes? UN ● من الذي يستطيع أن يتبيّن ضحايا الاتجار بالأشخاص وضحاياه المفترضين؟
    Assistance psychologique aux victimes de la traite des personnes en Turquie UN تقديم المساعدة النفسية إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص في تركيا
    Un office national pour l'interdiction de la traite des personnes réinsère les victimes et engage des poursuites judiciaires contre les auteurs de la traite. UN وذكرت أنه توجد وكالة وطنية لحظر الاتجار بالأشخاص وأن هذه الوكالة قامت بإعادة تأهيل الأشخاص المتجر بهم وأقامت الدعوى على المتجرين.
    Le fait que ces crimes soient commis dans le cadre de la traite des personnes constituait une circonstance aggravante. UN وتشدَّد العقوبة على الجرائم المذكورة أعلاه عندما تقترن بجريمة الاتجار بالبشر.
    Quelles sont les causes profondes de la traite des personnes à des fins de prélèvement d'organes? UN ● ما هي الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم؟
    L'Inde a demandé des informations sur ce qu'entendait faire le Gouvernement pour s'attaquer au problème des victimes de la traite des personnes et du témoignage de celles-ci dans les cas de prostitution. UN واستفسرت الهند عن برنامج الحكومة الرامي إلى معالجة مسألة ضحايا الاتجار بالأشخاص وشهاداتهم في حالات البغاء.
    Il constate aussi avec préoccupation que le boom pétrolier a favorisé le développement de la traite des personnes aux fins de l'exploitation par le travail et de l'exploitation sexuelle. UN وتشعر أيضاً بالقلق لأن الطفرة النفطية أدت إلى ازدياد ظاهرة الاتجار بالأشخاص لأغراض العمل والاستغلال الجنسي.
    Elle agit principalement pour la prévention et l'éradication de la traite des personnes, ainsi que pour la protection et l'assistance des victimes. UN وينصب تركيز فرقة العمل على منع الاتجار بالأشخاص وقمعه فضلا عن حماية ضحايا الاتجار وتقديم المساعدة لهم.
    La Convention sur l'interdiction de la traite des personnes et de l'exploitation de la prostitution d'autrui; UN اتفاقية حظر الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير؛
    Note du Secrétariat sur les tendances, les formes et les flux de la traite des personnes à tous les niveaux UN مذكرة من الأمانة العامة عن أنماط الاتجار بالأشخاص على جميع المستويات وأشكاله وتدفقاته
    Plus de 80 pays bénéficient de l'assistance technique dans le domaine de la traite des personnes et du trafic illicite des migrants. UN ويستفيد أكثر من 80 بلداً من المساعدة التقنية في مجاليْ الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    Il donnera un aperçu général des tendances et des flux de la traite des personnes, notamment aux niveaux régional et national. UN وسيعطي التقرير نظرة عالمية عن أنماط وتدفقات الاتجار بالأشخاص على مختلف المستويات، بما فيها الإقليمي والقطري.
    Tout d'abord, la position de Singapour à l'égard de la traite des personnes est très ferme. UN وبادئ ذي بدء، فإن سنغافورة تأخذ مسألة الاتجار بالأشخاص على محمل الجدية البالغة.
    Aspects fondamentaux de la traite des personnes et intégration de la perspective sexospécifique; UN أساسيات الاتجار بالأشخاص وتعميم المنظور الجنساني؛
    Le Comité est préoccupé par la prévalence de la traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. UN بيد أن قلقاً يساورها حيال انتشار الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري.
    Cette commission a notamment les objectifs suivants : - Établir un programme de prévention et de répression de la traite des personnes et de protection des victimes contre la récidive; UN وضع برامج بشأن منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص من معاودة إيذائهم.
    La loi sur la protection sociale accorde une protection sociale spéciale aux victimes de la traite des personnes. UN ويتوخى قانون الحماية الاجتماعية تصنيف ضحايا الاتجار بالبشر في فئة تتمتع بحماية اجتماعية خاصة.
    Elle a joué le rôle de partenaire technique auprès de l'UNIFEM lors de l'élaboration du guide sur l'accès à la justice pour les victimes de la traite des personnes. UN وكانت المنظمة شريكا تقنيا للصندوق في وضع كتيب عن وصول ضحايا الاتجار بالبشر إلى العدالة.
    Il est pratiquement impossible de trouver des statistiques fiables sur l'ampleur du phénomène de la traite des personnes humaines à des fins d'exploitation sexuelle commerciale. UN إن العثور على إحصاءات موثوق بها عن حجم الاتجار بالبشر من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية مستحيل في الواقع.
    Un intervenant a proposé que soit réalisée une étude sur les causes premières de la traite des personnes. UN واقترح أحد المتكلّمين دراسة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص.
    La délégation prend également acte avec satisfaction de l'inscription de la question de la traite des personnes à l'ordre du jour de la prochaine Commission sur la prévention du crime et la justice pénale. UN وهي ترحب أيضاً بمناقشة الاتِّجار بالأشخاص التي ستجرى في الدورة القادمة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Cette loi interdit les méthodes ou actes considérés comme relevant de la traite des personnes. UN وهذا القانون يحظر الطرق أو الأفعال، التي تُعتبر متصلة بالاتجار بالأشخاص.
    Le Kirghizistan a fait observer qu'El Salvador devait consacrer une plus grande attention aux questions des migrants, des réfugiés et de la traite des personnes. UN وذكرت قيرغيزستان أن السلفادور في حاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لقضايا الهجرة واللاجئين والاتجار بالأشخاص.
    Il devrait renforcer ses efforts visant à traduire tous les responsables de la traite des personnes en justice et à offrir une réparation adéquate aux victimes. UN وينبغي أن تكثف هذه الجهود لإحالة جميع مرتكبي أعمال الاتّجار بالأشخاص إلى العدالة وتعويض الضحايا على نحو مناسب.
    :: Collecter et analyser des informations sur l'ampleur, l'état et l'évolution de la traite des personnes; UN جمع وتحليل المعلومات عن نطاق الاتجار في البشر وحالته واتجاهاته؛
    La Stratégie pour 20052007 a été adaptée au regard de la redéfinition de la traite des personnes dans le Code pénal et axée sur des actes qui n'étaient pas répréhensibles jusqu'en 2004, tels que la traite des personnes à des fins de travail forcé. UN وقد تجاوبت الاستراتيجية للفترة 2005-2007 مع التغيير المدخل على تعريف القانون الجنائي للاتِّجار بالبشر وركزت على الأعمال غير المعاقب عليها حتى عام 2004، مثل الاتِّجار بالبشر لأغراض السخرة.
    Il semble probable que le Gouvernement ait à introduire une nouvelle loi faisant un crime de la traite des personnes. UN والمرجح فيما يبدو أن الحكومة ستحتاج إلى سن تشريعات جديدة تجعل من الاتجار في الأشخاص جريمة.
    Les objectifs de la loi sont de donner effet au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes; de prévenir et de combattre la traite des personnes; et de protéger et d'aider les victimes de la traite des personnes. UN وتتمثل أهداف هذا القانون في إنفاذ بروتوكول الأمم المتحدة لمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه، وإلى منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم.
    :: la coordination entre la Commission d'examen des victimes de la traite des personnes et la Section de la lutte contre la traite des personnes du Ministère de l'intérieur pour étudier les cas de traite; UN - التنسيق مع شعبة مكافحة الاتجار بالأفراد التابعة لوزارة الداخلية لدراسة الحالة.
    Il n'en reste pas moins que ces dispositions demeurent fondamentales, que ce soit pour condamner les auteurs de la traite des personnes ou pour protéger les témoins et on pourrait envisager de soutenir plus activement l'application des articles pertinents du Protocole. UN ومع ذلك، لا تزال هذه الأحكام جوهرية لكفالة إدانة المتجرين بالأشخاص كما هي جوهرية لتوفير الحماية للشهود، ويمكن إيلاء الاعتبار لزيادة فعالية الدعم المقدّم في تنفيذ المواد ذات الصلة من البروتوكول.
    45. Les recherches de l'ONUDC ont également pour but d'examiner des aspects spécifiques de la traite des personnes. UN ٤٥- كما تهدف البحوث التي يجريها المكتب إلى دراسة مظاهر بعينها للاتِّجار بالأشخاص.
    Néanmoins, nous pensons qu'il incombe en premier lieu aux régions qui constituent les principaux marchés de la traite des personnes de trouver une solution, puisque sans demande il n'y a pas d'offre. UN لكننا، نعتقد أن المناطق التي تمثل الأسواق الرئيسية للأشخاص المتاجر بهم تقع عليها المسؤولية الأساسية لإيجاد حل، حيث أنه لن يكون هناك عرض بدون طلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more