"de la transformation économique" - Translation from French to Arabic

    • التحول الاقتصادي
        
    • للتحول الاقتصادي
        
    • والتحول الاقتصادي
        
    Aussi convenait-il de revoir le rôle de l'État dans la gestion du développement, s'agissant en particulier de la transformation économique et sociale. UN ولذلك، يتعين استعراض دور الدولة في تسيير التنمية، لاسيما في مجال التحول الاقتصادي والاجتماعي.
    Cela a été réalisé grâce à un effort immense de la part de notre peuple, qui a prouvé qu'il était suffisamment mûr pour payer le prix de la transformation économique. UN وقد تحقق هذا عن طريق جهد هائل بذلـــه شعبنا الذي أثبت أنه على درجـــة من النضـــج تجعله يتحمل ثمن التحول الاقتصادي.
    Le développement écologique peut être atteint au moyen de la transformation économique et de la promotion du développement industriel et de la modernisation à l'échelle mondiale. UN فبالإمكان تحقيق التنمية الخضراء من خلال التحول الاقتصادي وتعزيز التنمية الصناعية والتحديث على الصعيد العالمي.
    Son objectif essentiel consistera à établir le cadre de la transformation économique du pays et de son intégration dans l'économie régionale et mondiale. UN وسوف ينصب التركيز على وضع إطار للتحول الاقتصادي للعراق وإدماجه في الاقتصاد الإقليمي والعالمي.
    Ce sont aussi autant de clefs d'une croissance soutenue, de la compétitivité et de la transformation économique. UN وهما مفتاحان لتحقيق النمو المستدام والقدرة التنافسية والتحول الاقتصادي.
    L'idée consistant à faire de la transformation économique le modèle consensuel de développement de l'Afrique a reçu l'adhésion des plus hautes instances politiques. UN وأعرِب على أعلى المستويات السياسية عن دعم جعل التحول الاقتصادي نموذجا لتوافق الآراء في ما يتعلق بتنمية أفريقيا.
    La première phase de la transformation économique, au cours de laquelle la croissance a diminué et quelques changements structurels ont été introduits, est terminée, et le pays doit maintenant se lancer dans la deuxième phase en vue de parvenir à une croissance économique et sociale stable et durable. UN وقد اكتملت المرحلة اﻷولى من التحول الاقتصادي التي تتضمن انخفاض النمو الاقتصادي وبعض التغيرات الهيكلية، وعلى بلده اﻵن أن يبدأ المرحلة الثانية الرامية الى تحقيق نمو اقتصادي واجتماعي متواصل.
    La plupart des petites entreprises en Afrique sont très différentes des PME qui ont été le moteur de la transformation économique en Asie et en Amérique latine. UN فكثير من المشاريع الصغيرة في أفريقيا تختلف اختلافا بالغا عن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي كانت محرك التحول الاقتصادي في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Les principaux résultats de la Conférence régionale de Berlin mettent en exergue le fait que la modernisation et la réforme du système administratif d'un État sont des éléments fondamentaux de la transformation économique, sociale et politique actuellement en cours dans les pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est. UN وتؤكد الاستنتاجات الرئيسية للمؤتمر اﻹقليمي في برلين أن تحديث وإصلاح النظام اﻹداري للدولة عنصر أساسي في التحول الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الجاري حاليا في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    L'investissement direct étranger et l'acquisition progressive de technologies de plus en plus avancées sont les éléments indispensables de la transformation économique dont les pays en développement ont besoin pour parvenir à une croissance économique durable et éliminer la pauvreté. UN الاستثمار الأجنبي المباشر والحصول على مستويات مطردة الارتفاع من التكنولوجيا عنصران لا غنى عنهما في التحول الاقتصادي الذي تحتاجه البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر.
    Les rapports font à plusieurs reprises référence à l'augmentation des taux de la pauvreté et à la détérioration des conditions de vie résultant de la transformation économique. UN 11 - تحوي التقارير عدة إشارات عن زيادة معدلات الفقر وتدهور مستويات المعيشة نتيجة التحول الاقتصادي.
    Nous pensons qu'il faut absolument que notre pays produise une énergie suffisante et fiable pour l'agriculture, l'irrigation, les transports, l'industrie et tous les domaines de la transformation économique. UN ونعتقد أنه يتحتم على بلدنا تطوير طاقة كافية يمكن الاعتماد عليها للزراعة والري والنقل والصناعة وغيرها من مجالات التحول الاقتصادي.
    Encadré 2. Capital-risque: le miracle de la transformation économique UN الإطار 2- معجزة التحول الاقتصادي لمقاطعة تايوان الصينية عبر رؤوس أموال المجازفة
    L'exposé a permis de faire brièvement le point sur les progrès réalisés par les pays africains et de recenser les principaux obstacles au développement économique et social du continent en matière de gestion du développement et de promotion de la transformation économique. UN وأوجز مقدم العرض التقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية، ووقف على أهم التحديات التي تواجه التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقارة فيما يتصل بتسيير التنمية وتعزيز التحول الاقتصادي.
    Nous reconnaissons que le rôle joué par l'État dans la gestion du développement et dans la réalisation de la transformation économique en Afrique suppose la planification, l'élaboration et la mise en œuvre de plans et politiques de développement appropriés. UN ونقرّ بأن دور الدولة في تسيير التنمية وتحقيق التحول الاقتصادي في أفريقيا ينطوي على تخطيط وصياغة وتنفيذ الخطط والسياسات الإنمائية الملائمة.
    Le consensus qui s'est dégagé des discussions du Groupe de réflexion est que les DSRP de deuxième génération doivent jeter les bases d'une croissance plus forte, traiter de la question de la transformation économique et approfondir les partenariats autour d'approches trouvant leur origine dans les pays mêmes. UN ويقضي توافق الآراء الذي انبثق عن مناقشات هذا الفريق بأن تكفل عملية تصميم الجيل الثاني من استراتيجيات الحد من الفقر إتاحة إمكانيات أكبر للنمو ومعالجة التحول الاقتصادي وتعميق الشراكات بشأن النهج القطرية.
    Il faut pour cela une stratégie de gouvernance stratégique faisant partie intégrante d'un cadre de développement global qui encourage et stimule la vulgarisation et l'utilisation de la science, de la technologie et de l'innovation comme moteurs de la transformation économique par un accroissement des investissements et un transfert rapide de technologie. UN ويتطلب هذا الأمر وضع إستراتيجية للإدارة العامة تشكل جزءا لا يتجزأ من إطار إنمائي شامل يشجع على نشر واستخدام العلوم والتكنولوجيا والابتكار، وحشد الإمكانات اللازمة لذلك، باعتبار أن العلوم والتكنولوجيا والابتكار عناصر تحرّك التحول الاقتصادي من خلال زيادة الاستثمارات ونقل التكنولوجيا على جناح السرعة.
    Cependant, plusieurs facteurs sont sans doute à l'oeuvre. Premièrement, depuis le début de la transformation économique, il y a plus d'une décennie, plusieurs économies est-européennes ont attiré des apports massifs d'investissement étranger direct dont une large part provenait de grandes sociétés transnationales à vocation exportatrice. UN أولا، بعد بدء التحول الاقتصادي منذ أكثر من عقد مضى، حدثت تدفقات هائلة من الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى عدد من اقتصادات أوروبا الشرقية، ورد جزء كبير منها من شركات متعددة الجنسية كبيرة موجهة نحو التصدير.
    Il convient de veiller à ce que les effets néfastes de la transformation économique sur le secteur social ne compromettent pas la stabilité économique du pays ni sa croissance économique à long terme. UN وينبغي التحلي بالحذر فما للتحول الاقتصادي من أثر ضار على القطاع الاجتماعي يمكن أن يعرض للخطر الاستقرار الاقتصادي للبلد والنمو الاقتصادي على المدى الطويل.
    Dans le secteur énergétique en particulier, le Gouvernement prend des mesures positives qui devraient, dans l'avenir, réduire les retombées négatives de la transformation économique. UN وفي قطاع الطاقة على الخصوص، تتخذ الحكومة خطوات إيجابية يتوقع أن تفضي، على المدى البعيد، إلى الحد من اﻵثار الضارة للتحول الاقتصادي.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la gestion du secteur public et la planification du développement à l'appui de la transformation économique et sociale en Afrique, au moyen d'activités de formation et de renforcement des capacités UN هدف المنظمة: تحسين إدارة القطاع العام والتخطيط الإنمائي دعما للتحول الاقتصادي والاجتماعي في أفريقيا من خلال التدريب وغيره من أنشطة تنمية القدرات
    Au bout du compte, la coopération et l'intégration sous-régionales et régionales constituent l'un des pivots du développement et de la transformation économique des pays africains, de leur intégration sociale, culturelle et économique et du renforcement de leur participation à l'économie mondiale. UN وأخيراً، يشكل التعاون والتكامل دون اﻹقليميين واﻹقليميان أعمدة رئيسية لتعزيز التنمية والتحول الاقتصادي في البلدان اﻷفريقية، بغية تعزيز تكاملها الاجتماعي والثقافي والاقتصادي وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more